|
золото. Слушай меня внимательно. Не шевелись, иначе я спущу курок. Будь на
твоем месте кто-нибудь другой, я, может быть, и не выполнил бы угрозу, но
опаснее негодяя, чем ты, мне не приходилось видеть, поэтому можешь быть уверен,
что рука у меня не дрогнет.
— Уж я-то знаю об этом!
— Вот и хорошо! Эй! Идите сюда и свяжите его!
Гейтс, Клай и Саммер вышли из-за деревьев, откуда наблюдали за нами, и медленно,
с опаской приблизились ко мне. Гейтс вытащил из кармана узкий длинный ремень
сыромятной кожи и счел необходимым извиниться передо мной:
— Извините, сэр, но нам не остается ничего другого, как связать вас. Почему вы
сразу не сказали нам, что вы — Олд Шеттерхэнд? Вам вздумалось играть с нами в
кошки-мышки, и вы проиграли. Не вздумайте сопротивляться, иначе мистер Сантэр
убьет вас!
— К чему все эти разговоры? — оборвал его Сантэр и приказал мне: — Брось бумагу
на землю и протяни ему руки!
Негодяй не сомневался, что я всецело в его власти. Однако он допустил ошибку, и
мне, чтобы выйти победителем из схватки с ним, оставалось только быстро и умело
воспользоваться его промашкой.
— Живее! — торопил он меня, не подозревая о том, что сейчас должно было
произойти. — Живее, а то у меня уже палец дрожит на курке от желания всадить
тебе пулю в лоб!
Я покорно выронил бумагу и вытянул руки вперед, с таким расчетом, чтобы
простофиля Гейтс, связывая их, стал между мной и Сантэром.
— Уйди! Уйди в сторону! — завопил Сантэр. — Ты же закрыл мне…
Он не успел закончить, потому что я ухватил Гейтса за пояс и с силой швырнул
его в Сантэра. Он, правда, попытался было увернуться от летящего на него Гейтса,
но было поздно. Двести фунтов живого веса, увешанные тяжелыми сапогами,
шпорами, патронташами и револьверами, обрушились на Сантэра, и он покатился по
земле, выронив из рук ружье. В то же мгновение, не давая ему опомниться, я
бросился к нему и обрушил на голову удар кулака. Гейтс лежал рядом и с ужасом
глядел на меня. Двое его товарищей растерянно переглядывались, не зная, что
делать.
Я выхватил у оглушенного Сантэра револьвер и направил его на них.
— Теперь вы верите, что я и в самом деле Олд Шеттерхэнд? Не хватайтесь за
оружие, джентльмены. Вы не успеете поднять его, как будете на том свете,
поэтому лучше бросьте ружья на землю.
У «настоящих» вестменов не нашлось возражений, и они бросили свои ружья в траву.
— А теперь садитесь вон там, у могилы дочери вождя. Ведите себя благоразумно, и
с вами ничего не случится.
— Это ужасно, ужасно! — бормотал Гейтс, ощупывая себе руки и ноги. — Я летел по
воздуху, словно мяч. По-моему, вы переломали мне все кости.
— Сами виноваты, в следующий раз думайте хорошенько, прежде чем связываться с
негодяями вроде Сантэра. Откуда вы взяли ремень?
— Мне его дал мистер Сантэр.
— А больше у вас нет?
— Есть.
— Давайте сюда.
Гейтс вытащил ремни из кармана и протянул мне. Я быстро связал Сантэру ноги, а
затем вывернул ему руки и связал их за спиной.
— Этот мне уже не опасен, — произнес я, с улыбкой глядя на Гейтса и его
товарищей. — Может быть, мне лучше связать и вас?
— Не надо, сэр! Мы ни во что не вмешиваемся, — поспешил с заверениями Гейтс. —
С меня достаточно. Я готов сидеть здесь и не двигаться с места столько времени,
сколько вам понадобится.
— Вы ведете себя на удивление благоразумно. Наверное, вы уже убедились, что я
не люблю шутить?
— Какие уж тут шутки! Как я мог так ошибаться и принять вас за траппера?!
— Это потому, что вы в глаза не видели настоящего траппера. Как поохотились?
Что-нибудь убили?
— Нет, нам опять не повезло.
— Тогда прошу вас посмотреть на этих двух птичек, которых раздобыл я. Если вы
пообещаете мне не делать глупостей, мы зажарим их и подкрепимся. Надеюсь, что в
самом скором времени вы убедитесь в том, что Сантэр только кажется честным
человеком и джентльменом. Сам я считаю, что большего негодяя трудно найти во
всех Соединенных Штатах.
Тем временем Сантэр пришел в себя, открыл глаза и пошевелился. Он увидел меня с
револьвером в руке и своих трех сообщников, покорно сидящих у могилы Ншо-Чи, и
глаза его округлились.
— Что такое? Я… меня связали?
— Да, я вас связал, — развеял я его сомнения. — Обстоятельства изменились.
Надеюсь, вы не имеете ничего против?
— Собака! — в бешенстве заскрежетал он зубами.
— Успокойтесь и не усугубляйте свое положение. Оно и так не блестяще.
— Иди к черту!
— До сих пор разум подсказывал мне, что следует мириться с тем, как вы
обращаетесь ко мне. Но теперь я советую вам вести себя повежливее.
Сантэр пропустил мое замечание мимо ушей и изучающе посмотрел на трех вестменов,
сидящих у могилы Ншо-Чи.
— Вы ему уже все выложили?
|
|