|
торые стесняли бы их движения во время разведки, оставив
при себе только револьверы.
И вот они поползли, сдерживая дыхание, с чисто кошачьей ловкостью обходя
малейшие препятствия.
Они продвинулись таким образом на триста-четыреста метров, когда
Сорви-голова, находившийся впереди, различил шагах в двадцати от себя
какую-то темную массу. Вглядевшись, Жан убедился, что ему навстречу,
распластавшись на животе, ползет человек. Легкий, еле слышный шелест выдавал
каждое его движение.
Благоразумие требовало от Жана Грандье сомкнуть линию разведки и поднять
тревогу. Разведчик должен по возможности избегать боя.
Но попробуйте говорить о благоразумии с парнем, который на каждом шагу
так и ищет случая оправдать свое энергичное и славное прозвище!
"Английский разведчик! - мелькнуло в голове Жана. - Я в два счета
подцеплю его и возьму в плен".
Сорви-голова поднялся, в несколько гигантских прыжков очутился возле
английского разведчика, бросился на него и что есть силы сдавил в своих
объятиях. Но что за чудо! Его пальцы ощутили лишь пустоту, вернее - рых-лую
грубошерстную ткань, по всей вероятности, одеяло. Однако вместе с тем он
почувствовал и сопротивление.
Чьи-то невидимые руки тянули к себе одеяло, очевидно, за привязанные к
нему бечевки.
- Меня провели! - прошептал Сорви-голова, постигший наконец
легкомысленность своего поведения.
Увы, провели не его одного! Его товарищи точно так же, как и он, полонили
вместо вражеских разведчиков тряпье.
Но к чему эта уловка?
Только для того, чтобы заманить их, взять в плен и напасть затем на
бурских часовых, мирно дремавших с трубкой во рту.
Все произошло в несколько секунд.
Два взвода англичан - о, эти не скрывались! - окружили капитана
Молокососов и его товарищей, схватили и повалили их прежде, чем они успели
крикнуть.
Насмешливый голос сказал по-английски: - Эти юные болваны попались на
удочку. Полузадушенный Сорви-голова зарычал от бешенства.
- Молчание или смерть! - приказал тот же голос. - Вперед, и без шума!
Сорви-голова понял грозившую бурам опасность. Во что бы то ни стало надо
предупредить их, поднять тревогу, хотя бы ценою собственной жизни.
Подобно рыцарю Д'Ассасу*, он ни минуты не колебался.
Отчаянным усилием он вырвался из рук солдата, сжимавшего его горло, и
пронзительно закричал:
- Тревога!.. Тревога!.. Англичане!..
Солдат занес саблю над его головой и непременно рассек бы ее, если бы
Сорви-голова не уклонился В то же мгновение он выхватил свой револьвер и,
выстрелив в упор, убил солдата. Потом, чувствуя, что все равно пропал, Жан
крикнул насмешливо;
- Не вышло! Испорчен сюрприз, господа англичане!.. Навсегда запомните эту
последнюю шутку, которую сыграл с вами Сорви-голова!
Он сделал было попытку выпустить во врагов еще несколько оставшихся в
револьвере пуль, чтобы как можно дороже продать свою жизнь, но множество рук
уже схватили его В то же мгновение десятки здоровенных кулаков обрушились и
на других Молокососов.
Жана, вероятно, прикончили бы тут же, если бы до чьих-то ушей не дошло
так гордо брошенное им слово: "Сорви-голова".
- Не убивайте его! Это Брейкнек*! Тому, кто приведет его живым, обещано
двести фунтов! - завопил кто-то истошным голосом.
Жану повезло, он оказался счастливей героя Клостеркампа: он жив и знает,
что принесенная им жертва не оказалась напрасной, - буры услыхали его крик и
выстрел
В бурском лагере уже протрубили тревогу. Мгновенно ожили окопы, загремели
выстрелы, загудели большие пушки... Ночная атака была отбита.
Зато Сорви-голова и его товарищи попали в плен Навсегда умолкли креол из
Реюньона и молодой итальянец Пьетро Один только капитан Брейк-нек, как
называли англичане Жана, мог самостоятельно передвигаться, остальные были в
таком состоянии, что их пришлось нести.
Вот они уже в английском лагере. По тому. как часто повторялось его имя
английскими солдатами, капитан Молокососов понял, что он пользуется тут
столь же почетной, сколь и опасной популярностью.
Пленников побросали как попало в каземат, стены которого были выложены,
словно блиндаж, железнодорожными рельсами, и заперли, не дав ни корки хлеба,
ни глотка воды.
Бедные сорванцы провели тяжелую ночь; их мучила жажда, они истекали
кровью и задыхались. Сорви-голова утешал и подбадривал товарищей, насколько
это было возможно, но, несмотря на все старания, так и не смог перевязать их
раны в этой кромешной тьме.
Наконец наступил день. Разумеется, он облегчит их участь!
Первым из каземата извлекли капитана Сорви-голова. Его привели к офицеру.
Судя по форме доломана цвета хаки, на эполетах которого вышиты две
золотые звезды, это был драгунский капитан С нескрываемой иронией он
разглядывал капитана Молокососов, которого окружили четыре английских
солдата, прямые, как деревянные истуканы, и надменные, как истые англича
|
|