| |
становилась все круче и круче. Наконец через полчаса после прибытия на берег
отряд достиг плоской вершины холма. В звездном небе вырисовывались зубцы
высокого бревенчатого частокола. Это была и-пу — крепость новозеландцев.
Пленников провели внутрь крепости через узкие ворота. Новоприбывших встретила
толпа женщин и детей.
— Айр-маре! Айр-маре! — кричали они.
Это означало по-новозеландски «здравствуйте».
За частоколом находилось два десятка соломенных хижин. Вокруг костров, горевших
между хижинами, сидели голые ребятишки и тощие собаки. Собак в деревне было
множество. Они со злобным лаем кинулись к пленникам, пытаясь укусить их за йоги.
Новозеландцы с трудом отогнали псов, крича на них и размахивая палками.
Пленников вывели на широкую площадь, расположенную за деревней. Посреди площади
росло несколько сосен. Моряков прикрутили канатами к этим соснам, по одному к
каждой сосне.
Затем воины удалились, оставив возле пленников только двух сторожей, которые
тотчас же развели костер, сели на землю и принялись что-то жевать. Больше
стражи и не требовалось, потому что пленники так крепко были привязаны к
деревьям, что не могли шевельнуть ни ногой, ни рукой.
В деревне все смолкло. Впрочем, в первую половину ночи тишина несколько раз
нарушалась оживленными кучками воинов, возвращавшихся с захваченного брига. Они
тащили на себе тюки с посудой и одеждой. У многих за плечами были ружья. Из
этого Рутерфорд заключил, что новозеландцы уже проломали палубу и забрались
внутрь судна.
Пленники, конечно, не спали всю ночь. Но веревки так больно врезались в тело,
ужасы минувшего дня так утомили их, страх за будущее был так велик, что никто
не говорил ни слова. И, только когда прошла уже большая часть ночи, матрос
Уотсон тихо сказал:
— Глядите, зарево.
Рутерфорд поднял голову и увидел, что за частоколом, за лесом, в небе стоит
зарево.
— Что это горит? — спросил Джек Маллон.
— Лес, должно быть, — ответил кто-то.
— Нет, не лес, — сказал Рутерфорд. — В той стороне бухта, море.
— А что ж, по-твоему, если не лес? — спросил Джон Уотсон.
— Это горит наша «Агнесса», — угрюмо проговорил Рутерфорд.
И тотчас же раздался оглушительный грохот. Тысячеголосое эхо гор ответило ему
протяжным гулом. Вершины сосен качнулись. Собаки тревожно завыли, и сонные
новозеландцы выскочили из своих хижин.
— Это взорвался наш пороховой склад! — воскликнул Рутерфорд. — Порох взорвался
на бриге и, конечно, разнес его вдребезги! Нашей «Агнессы» больше не
существует!
Так прошла эта бесконечная, мучительная ночь. Зарево стало уменьшаться сразу
после взрыва, но исчезло совсем только с восходом солнца.
Когда солнце поднялось над лесом, вокруг пленников собралась вся деревня. Эмаи
собственноручно отвязал их от сосен. Утомленные моряки не в состоянии были
держаться на ногах и упали. Но их подняли, выволокли на поляну и усадили рядком
в густой траве. Эмаи встал на камень и что-то закричал. Тогда все женщины и
дети ушли. Остались только воины — человек двести. Они уселись в траве широким
кругом. На середину круга вышел Эмаи в сопровождении пяти каких-то стариков. Их
головы были тоже украшены перьями, но не так густо, как голова Эмаи. Это были
старейшины деревни, младшие вожди, подчиненные верховному вождю племени. А
верховным вождем был Эмаи.
Вожди стали произносить длинные речи. Пленники не понимали ни слова, но знали,
что решается их участь. Они прощались с жизнью. Джек Маллон опять тихо плакал,
закрыв лицо руками.
Воины сначала слушали своих вождей в полном молчании. Но мало-помалу многие из
них стали кричать, о чем-то споря. Некоторые даже повскакали со своих мест и
выбежали на середину круга. Но Эмаи угрожающе обвел их взором, и они стихли.
Вожди тоже ожесточенно спорили между собой и чуть не дрались. Одного особенно
|
|