|
й и выводов греческих астрономов — ранее если и была известна в Европе,
то только в арабских переводах.
82 Эта история рассказана по крайней мере в трех основных
арабских источниках по нормандской Сицилии — у Ибн аль-Атхира, ат-Тигани и Ибн
Халдуна (два последних писали уже в XIV в.). Героизм отца и сына аль-Фуррианч
надолго остался в памяти людей.
83 Он также начал строить церковь Святого Катальдо, чуть западнее
Мартораны. Со своими тремя куполами и наборными окнами эта церковь внешне столь
же напоминала мусульманскую мечеть, как Сан Джованни дельи Эремити. Как и у Сан
Джованни, ее внутреннее убранство не сохранилось, хотя пол и алтарь являются
оригинальными и совершенно замечательны в своем роде. Сан Катальдо, к несчастью,
за одним возможным исключением — очаровательной церкви Святой Троицы ди Делиа,
— последняя нормандская сицилийская церковь, в которой заметно арабское влияние.
После нее все новые латинские церкви строились одинаково.
84 В этом месте Шаландон становится жертвой одного из своих (к
счастью, редких) романтических порывов. Он предполагает, что Майо отправил
Маттео Бонеллюса на континент, чтобы прервать его любовную связь в Палермо с
графиней Клеменцией, которую он называет незаконной дочерью Рожера П. Шаландон
ссылается на Фальканда, но Фальканд ничего такого не говорит. В
действительности крайне маловероятно, что Маттео когда-либо встречался в
Палермо с Клеменцией, которая постоянно жила в Калабрии. И у нас нет причин
сомневаться, что она была законной дочерью графа Раймонда из Катанцаро.
85 Одним из его первых действий после убийства Майо было
присвоение всей его собственности в Палермо, включая церковь Святого Катальдо,
где была похоронена дочь Сильвестра Матильда.
86 Этот замок, перестроенный и отреставрированный, но, безусловно,
впечатляющий, все еще возвышается на западных склонах горы Калоджеро примерно
в семи милях от Термини-Имерезе. Внутри посетителей ожидает зал Совещаний, в
котором, как говорят, Боннеллюс и другие заговорщики держали советы.
87 Фальканд утверждает, что Вильгельм обращался к толпе из
соседней Джоарии; в таком случае он почти наверняка говорил из окна помещения,
которое теперь известно как Зала ди Руджеро. Но Ромуальд из Салерно, который
был очевидцем событий, категоричен в своих утверждениях, и мы должны принять
его версию.
88 Фальканд, радостно пользуясь возможностью обвинить своего
старого врага, признает рану от стрелы, но предполагает, что маленького Роже-ра
забил до смерти его родной отец в гневе на то, что он счел проявлением
неверности со стороны мальчика; версия настолько неправдоподобна, что трудно
представить, чтобы ее когда-либо воспринимали всерьез.
89 За этой печалью стояло нечто большее, нежели отцовские
чувства; Боннеллюс не пожелал назвать основную причину недовольства знати — тот
факт, что, если они умирали бездетными, их имения отходили к короне.
90 Ныне город носит название Пьяцца-Армерина, напоминающее о том,
что великий граф Рожер строил укрепленный лагерь — са51гат агтогшп — поблизости
на Пьяно-Армерино. Ныне главной его достопримечательностью являются руины
римской императорской виллы III в., так называемой Вилла-дель-Казале, —
вероятно, разрушенной Вильгельмом в 1161 г. и обнаруженной только в последние
годы. Благодаря споим мозаичным полам эта вилла пользуется особой популярностью
у туристов, посещающих Сицилию. Навещая Пьяццу, однако, не стоит забывать об
очаровательном маленьком монастыре Святого Андрея в миле или двух к северу. Он
был построен в 1096 г. Симоном, графом Бутерским, родственником Рожера II по
матери и, вероятно, — хотя Шаландон это отрицает — настоящим отцом Рожера
Склаво.
91 Прошедшие полвека лангобардские колонии, возникшие на Сицилии
благодаря усилиям Рожера I, сильно разрослись. Кроме Пьяццы и Бутеры их
главными центрами были Рандаццо, Никозия, Капицци-Аидоне и Маниаче. Ла Лумия,
писавший век назад (XIX в. — Пер.), отмечал, что жители этих районов все еще
говорят на диалекте, родственном скорее североитальянскому, чем обычному
сицилийскому.
92 К а и д — арабское слово, означающее «господин» или
«предводитель»; этим титулом награждали мусульман (сохранивших свою веру или
обращенных), служивших во дворце. В латинских хрониках он обычно передается как
gaitus или gaytus.
93 Слово происходит от арабского «азиз», «великолепный». В
ранней версии хроники Ромуальда дворец ошибочно назван «Лиза».
94 Центральная часть этой надписи была уничтожена, когда
первоначальную высокую арку заменили более низкой, которую мы видим вместе со
стеклянной дверью на многих старых фотографиях. Теперь старые пропорции
восстановлены, но часть текста утрачена навсегда.
95 Я не считаю разрозненные фрагменты, еще держащиеся на стенах
Зала дельи Армиджери в другой части дворца. Этот зал, высотой в сорок пять
футов, со сталактитовым сводом, сам по себе значительно более ите-ресен, чем
мозаика. Он составляет часть Торра Пизано и, возможно, служил для стражи,
охранявшей сокровищницу. Обычно он закрыт для публики, но энтузиасты могут
легко получить разрешения на посещение в офисе главного управления памятников
на первом этаже.
96 Народная легенда гласит, что Вильгельм собрал все золотые и
серебряные монеты королевства и замени
|
|