|
ануть эскадры Тартесса и Тингиса. Когда Парменон рассуждает о
судах, падающих в Океан по ту сторону Ойкумены после выхода из пролива, он не
ошибается - суда падают на дно, и именно по ту сторону Столпов. И тем не менее
Парменон говорит нелепицу, хотя и не подозревает об этом: самое печальное в том,
что они гибнут оттого, что корабли врага разбивают или сжигают их. Вот почему
мне нужен корабль более быстрый, чем суда пунов. И нужны люди, умеющие грести и
выполнять маневры, и эти люди не должны дрожать от страха, как Парменон.
Третий день второй декады Гекатомбеона.
Отправился к Фелину и долго ждал, пока он примет меня, но не пожалел об
этом. Фелин молод и горит энтузиазмом. Он выслушал меня и обещал свою поддержку,
хотя и опасается старцев из Совета больше, чем пунов.
- Не наседай на них, - посоветовал он мне, - выжди, пока они поймут тебя
и пока их умы свыкнутся с твоими замыслами. Умей выжидать, нетерпеливец, и
тогда я смогу тебе помочь. Старики любят управлять событиями или хотя бы верить
в то, что управляют ими. Надо, чтобы идею высказали они сами, хотя заронишь ее
в их головы ты.
Услыхав такие речи, я не смог сдержать гневного жеста, но всегда
улыбающийся Фелин тихо произнес:
- Послушай, Пифей, научись убеждать, как того требует твое имя*. Наука
убеждать не что иное, как умение посеять свои идеи в чужих умах. Пшеничное
зерно не ревнует к колосу. Когда ты вернешься из своего великого путешествия,
то поблагодаришь меня.
Я ушел от Фелина с утешением в душе, но с недоумением на сердце. Завтра
по его совету пойду к Политехну. За какие грехи мне, Пифею, кому столь приятен
лишь один вид пенящегося моря, приходится ходить с визитами, подобно женщине?
Может, мне лучше превратиться в разряженную гетеру?
Пятый день второй декады Гекатомбеона.
Я нанес визит Политехну, отправившись к нему в дом, что высится над
Лакидоном у фонтана агоры. Это - прекрасное здание, украшенное на манер
афинских жилищ. Политехн совершил путешествие в Элладу и привез оттуда вазы и
статуи. И перед тем, как изложить ему цель моего визита, я был вынужден
восхищаться изящными амфорами и прекрасными изваяниями из коллекции этого
богача.
- Как тебе нравится Дионис с дельфинами? А битва гигантов с Гераклом?
Видел ли ты эту оторванную руку, которая служит ему дубинкой? А что ты скажешь
о менаде с обнаженной грудью?
Я восхищался, но мои мысли разбегались, и я уже не знал, что должен
сказать. Может, Политехн показывает свое собрание произведений искусства гостям
из хитрости, желая затмить их разум лицезрением женщин и богов?
* Сходство лишь по созвучию: по-гречески "пифан" - умеющий убеждать,
убедительно говорящий.
- Посмотри на эту Афродиту, она может быть копией со статуи Праксителя?
Ну это уж слишком. Я пришел не для того, чтобы любоваться обнаженной
Афродитой, а чтобы поговорить о числах и о строительстве кораблей.
Я разозлился и сказал, что предпочитаю Посейдона и его мужественный гнев,
а не женские прелести Афродиты. Политехн крайне удивился или сделал вид, что
удивлен, и спросил:
- Разве ты не любишь женщин, Пифей? Я думал, что моряки приносят жертвы
Афродите Пандемии во всех портах, где они бросают якорь.
- Я люблю только свою мать и многогрудую кормилицу Артемиду Фокейскую, а
не твою бесстыжую богиню, удел которой размягчать мужчин удовольствиями. Эту я
и знать не хочу, поскольку она отдаляет меня от расчетов и моря.
- Поздравляю тебя, - с издевкой произнес Политехн, - но я думал, ты
пришел ко мне полюбоваться тем, что я привез из Афин и Коринфа.
Я ощутил смущение перед этим могущественным человеком, и злые слезы
наполнили мне глаза.
- Я пришел к архонту, ведающему торговыми судами Массалии.
- Ах так! -воскликнул Политехн.- Но в таком случае тебе следовало бы
прийти ко мне на агору или в Зал собраний. И тогда я не отяготил бы твоих глаз
созерцанием этих произведений искусства. Я забыл, что ты происходишь от
Пифея-беотийца [12].
При этих словах я вскочил, словно ужаленный ядовитой гадюкой.
- Мой дед, конечно, был фиванцем, - вскричал я, - но зачем попрекать
этим? Я весь во власти грандиозных проектов, а потому не интересуюсь вазами.
Они прекрасны, но числа мешают мне рассмотреть их.
Тогда Политехн смягчился и пригласил сесть рядом с ним на подушки.
- Я тоже люблю числа, - сказал он, - но великолепные формы и
восхитительные линии женских тел можно сравнить с самыми прекрасными из них!
Как и музыка, Пифей, женщина есть число и отношения чисел. Знакомы ли тебе
аккорды лиры? Это тоже числа, золотые числа гармонии [13].
- А числа Мира, - возразил я, - числа кругов Земли, Солнца и Луны, а
также звезд, разве они не более прекрасны? А музыка сфер, разве она не является
прекраснейшей мелодией для уха и души знатока?
Тогда Политехн взял меня за руки и попросил прощения, что насмехался над
моим беотийским происхождением. Потом спохватился и спросил:
- Где ты выучился всему этому, Пифей?
- Я знаю только то, что решили мне открыть боги, Политехн.
- Ты бывал в Сиракузах? Или в Родосе? Я учился в этих двух городах, их
школы пользуются заслуженной известностью.
Мне пришлось признаться, что я учился сам, в одиночку.
- Однажды я ездил в Афины и видел Сиракузы, но служил на торговом судне,
где помогал наварху, который оплачивал мой проезд. У меня не было времени
останавливаться в этих городах и знакомиться с их школами. У меня были
прекрас
|
|