|
и здесь давку.
Он огляделся по сторонам. Никого не было видно, но в лабиринте грузов вполне
могли находиться группы складских работников.
— И говори потише, — добавил он. — Мало того что я как будто разговариваю сам с
собой. Я не хочу, чтобы вдобавок казалось, что я сам себе отвечаю.
— Я буду осторожнее, — пообещал Дрейкос, понизив голос настолько, что теперь
Джек едва мог его расслышать. — Какого рода был исчезнувший груз?
Налево от них, рядом со входом в один из туннелей, возникла группа
переговаривающихся джантрисов в комбинезонах рабочих-эксплуатационников.
— В накладной он назывался измерителем молекулярного давления или чем-то вроде,
— сказал Джек, немного ускоряя шаги и с опаской поглядывая на джантрисов.
Эти существа очень любили поговорить, особенно с незнакомцами, а он меньше
всего хотел увязнуть в бестолковой беседе. Джантрисы вошли в туннель и исчезли
в нем, продолжая болтать друг с другом. Оглядевшись в последний раз, Джек
шагнул между штабелями грузов и углубился в лабиринт.
— Ты сам видел этот прибор? — спросил Дрейкос.
— Нет, конечно, — терпеливо ответил Джек. — Я уже говорил тебе, что ящики были
опечатаны. Но внутри что-то было. И это что-то из одного ящика исчезло, когда я
очутился на Кордолейне.
— У полиции имелись какие-нибудь догадки?
— Если ты думаешь, что я дожидался, чтобы услышать, что скажут копы, тогда ты
чокнутый, — мрачно проговорил Джек. — Я просто выгрузил ящики, куда мне сказали,
и был таков.
— Возможно, ты поступил глупо, — заметил Дрейкос. — Бегство производит
впечатление виновности.
Джек фыркнул.
— А какое бы я произвел впечатление, если бы стоял там, как идиот, с пустым
ящиком?
— Возможно, ты не понял моего вопроса, — настаивал Дрейкос.
— Ты не один такой непонятливый, — резко ответил Джек. Он сделал глубокий вдох.
— Послушай, наш закон гласит, что человек не виновен до тех пор, пока вина не
доказана. Но это ничего не значит. Дядя Вирджил числится в их отчетах как вор,
и считается, что я по-прежнему летаю с ним вместе. Стоит им углядеть хоть намек
на то, что я поступаю не по закону, и они не станут искать никаких других
оправданий моим поступкам. А ты думаешь, я смогу доказать свою невиновность,
сидя в тюрьме?
— Но ты сказал мне, что изменил свою жизнь.
— Конечно, изменил, — горько ответил Джек. — Но кто об этом знает? Да никто. Ты,
может, этого не понимаешь, благородный воин-поэт к'да, но куда легче сохранить
хорошую репутацию, чем зачеркнуть плохую и начать все с нуля.
— Возможно, я смогу тебе в этом помочь, — сказал Дрейкос.
— Да, спасибо, — ответил Джек. — Меня бы устроило, если бы ты помог мне
выбраться из этой передряги.
— Я сделаю все, что смогу. — Голова Дрейкоса чуть отделилась от плеча Джека, и
глаз дракона стал выпуклым, а спинной гребень встопорщил рубашку и куртку.
Дрейкос дважды выстрелил языком. — Скверно пахнет, что это за вонь?
Джек медленно вдохнул. И вправду что-то такое появилось в воздухе. Слабое, но
терпкое и отвратительное.
— Не знаю, — сказал он, принюхиваясь. — Пахнет не так, как обычно пахнет
портовое барахло.
— Да, — согласился Дрейкос и снова выстрелил языком. — Пахнет так, будто кто-то
умер.
Джек брезгливо задышал через зубы, когда до него внезапно дошло, что это за
запах.
— Ты прав, — сказал он. — Это мертвечина. И, похоже, относительно свежая
мертвечина.
А там, где была свежая мертвечина…
— Уходим, — прошептал он, бросив быстрый взгляд по сторонам и переходя на бег.
— Опасность? — спросил Дрейкос, и его голова еще больше приподнялась над плечом
Джека.
— Лежи, ладно? — ответил Джек, вынимая танглер. Добавочный вес, появлявшийся
всякий раз, когда Дрейкос становился трехмерным, всегда выбивал его из
равновесия. — Да, опасность. Там, где мертвечина, всегда появляются и
стервятники. Стервятники, которые не задумаются убить.
Он достиг края штабеля и осторожно заглянул за угол.
Они и вправду там были: по меньшей мере дюжина животных размером с кошку с
грязным черно-белым пятнистым мехом, крысиными мордами и зловещими с виду
зубами и когтями. Большинство из них, все еще пережевывая дохлятину, сгрудились
вокруг трупа, который невозможно было опознать. Остальные сидели неподалеку,
деловито приводя себя в порядок после еды. На трупе, заметил Джек, борясь с
подступающей тошнотой, был комбинезон эксплуатационника.
— Хеены, — прошептал он Дрейкосу.
Он осторожно попятился от угла, чувствуя, как на лбу выступает пот.
На плечо Джека навалился внезапный вес. Он оглянулся и обнаружил, что голова
Дрейкоса поднялась над его спиной, шея дракона изогнулась, он глядел куда-то
назад.
— Дрейкос…
— Сзади! — рявкнул дракон.
Джек развернулся, поведя танглером.
В десяти шагах от себя он увидел еще восьмерых хеен: они молча приближались к
нему, ка
|
|