|
– Задержала, но ненадолго. – Синтия сделала гримаску. – К несчастью, семья
рабовладельцев... семья Чукок позаботилась вытащить его до того, как туда
прибыла серьезная полиция.
– Да, это весьма в духе царящих на Брум-а-думе порядков, – хмуро проговорил
Бракстон, снова берясь за вилку. – Итак, Артур спелся с семьей Чукок. Вот,
наверно, откуда он раздобыл бруммг, о которых говорил мне Джек Морган.
– Очень может быть, – Синтия приподняла брови. – Но тут и начинается самое
интересное. Побег рабов, очевидно, устроил парнишка по имени Джек Маккой.
– Не помню такого имени, – сказал Бракстон. – У нас есть его фото?
– Нет, он ухитрился исчезнуть даже раньше того, как исчез Неверлин. – Синтия
собрала бумаги и через стол протянула стопку мужу. – Но посмотри-ка на это
описание.
Бракстон пробежал глазами бумагу. Помедлил – и перечел более внимательно.
– Ты думаешь, Джек Маккой на самом деле – Джек Морган? – спросил он, поднимая
глаза на жену.
– Описание полностью совпадает, – заметила та, протягивая ему еще несколько
бумаг. – Особенно если прочесть некоторые из показаний рабов.
Кофе Бракстона сам собой разогревался дважды, пока он читал страницу за
страницей.
– Что ж, – сказал он наконец, откладывая бумаги в сторону. – Похоже, у нашего
юного друга был очень хлопотливый месяц. К тому же он спутался с Артуром.
– Я не уверена, что слово «спутался» тут уместно, – предупредила Синтия. – В
конце концов, он разбил челнок Неверлина, вырываясь из поместья семьи Чукок.
– Да, – задумчиво проговорил Бракстон. – Их пути пересекаются минимум второй
раз. Артур, должно быть, начинает слегка злиться. Кто-нибудь выследил, куда
девался Джек после Брум-а-дума?
– Нет, насколько я знаю, – ответила Синтия. – Но он когда-нибудь проявится. И у
нас есть описание и характеристики его корабля... Ты знаешь – это еще с тех пор,
как он использовал наши кредитки на топливо на станции Шотти. Мы могли бы
попросить Харпера, чтобы он передал нашим людям – пусть наблюдают и дадут нам
знать, если мальчик появится.
– Что ж, это неплохая идея, – пробормотал Бракстон, выбирая лист из своей
стопки бумаг и протягивая жене. – Потому что я как раз просматривал рапорт Чу о
метке, которую Джек выцарапал на моем цилиндре на борту «Чудо-звезды».
Синтия нахмурилась, пробегая глазами бумагу.
– Он, должно быть, шутит, – сказала она, снова взглянув на мужа.
– У Чу не настолько развито чувство юмора, – сказал Бракстон. – По крайней мере,
не в его письменных отчетах.
– Но – коготь животного? – запротестовала она. – Какое отношение он может иметь
к Джеку?
– Не знаю, – признался Бракстон, поднимая рапорт о побеге рабов на Брум-а-думе.
– Но думаю, нам пора это выяснить.
Он посмотрел на жену.
– Вот что, давай-ка отыщем Джека Моргана.
1
ЭХО – сокращение от «Экстра-хололоджик-овердрайв», система, которая позволяет
двигаться со скоростью света и которую используют в Рукаве Ориона, чтобы
перемещаться между звездами. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Драконы к'да могут существовать в двух видах: двумерном и трехмерном. Будучи
двумерными, они распластываются по телу своего хозяина-симбиота, становясь
похожими на татуировку. Самостоятельно, в трехмерном виде, они могут
существовать не больше шести часов, после чего погибают. До того как Дрейкос
встретился с Джеком, считалось, что к'да могут вступать в симбиоз с
единственным видом – гуманоидами-шонтинами.
3
Гарриет Табман (1820 – 1913) – чернокожая аболиционистка, помогавшая рабам
бежать на Север из южных штатов, а потом шпионившая для армии северян во время
войны Севера и Юга.
4
Хлопушка – оружие с регулируемым электроразрядом, который используется, чтобы
причинить противнику сильную боль или чтобы заставить его потерять сознание, но
|
|