|
– Видишь? – вызывающе проговорил он. – Я ведь не мог и это тоже придумать!
У Маэрлинн был ошеломленный вид.
– Где ты это услышал? – спросила она.
– Ты не мог просто тихонько посидеть с ним, да?! – пробормотал Джек в вырез
своей рубашки. – Тебе приспичило ему еще и петь!
– Я же тебе говорил... Мне это
спел
дракон! – ответил Ной Маэрлинн. – И он велел мне не оставлять надежду. Сказал,
что когда-нибудь я стану свободным.
– Этот день уже наступил, Ной, – сказал Джек. – Для тебя и для всех остальных,
кто захочет отсюда уйти.
– Дракон, – хрипло проговорил парприн с другого конца столовой. – Какой он был
с виду?
– Он был золотой, – ответил Ной. – Меньше, чем те драконы, о которых ты слышал
в сказках. Он дал мне еду и сок, и он мне спел.
Парприн опустил уши и поднялся с места.
– Хорошо. Я с вами.
– Что? – Эйтра повернулась на стуле, чтобы посмотреть на парприна. – Ты спятил,
Маскрак?
– Золотой дракон – символ надежды и перемен, – заявил парприн. – И вообще, что
нам терять?
– Прежде всего – наши жизни, – пренебрежительно бросила эйтра. – Если этим двум
людям приспичило сходить с ума, пусть сходят с ума где-нибудь в другом месте.
– Как раз это я и собирался сделать, – пообещал Джек. – Убраться отсюда за
стену. Он посмотрел на Маэрлинн.
– Ну что?
Маэрлинн глубоко вздохнула.
– Джек... Я не могу. Мне надо думать о Грибе, Гребе и Лисссе. Что с ними
станется без меня?
– Так возьми их с собой, – предложил Джек. – А что касается Лисссы, может, мы
сумеем подобрать ее на обратном пути.
– Где подобрать? – спросил Греб. – Она... Ну, она же здесь.
Джек нахмурился.
– Как – здесь? Она в поместье семьи Чукок.
– Нет, ее нет в поместье. – Маэрлинн тоже нахмурилась. – Да и с чего бы ей там
оказаться?
– Но...
И тут Джек понял ужасную правду.
Лиссса, шныряющая вокруг «сковородки» каждую пару часов. Лиссса, навещающая его
– хотя раньше говорила, что заботится только о себе. Лиссса, приносящая ему еду
и одеяла, рискующая жизнью, если ее застукают бруммгианские патрули...
Лиссса, помогающая Газену убедиться, что Джек всю ночь пробудет там, где ему
следует быть.
– Видишь? – сказал Греб, указав куда-то за спину Джека. – Вот она.
Джек круто обернулся. Она и в самом деле была там – выскальзывала за двери в
вечерние сумерки, чтобы доложить обо всем своим хозяевам.
Джек прорычал одно из любимых проклятий дяди Вирджила и быстро окинул взглядом
столовую. Бежать к двери? Но кругом было слишком людно и тесно. Он ни за что не
успеет поймать Лисссу, если ему придется огибать все столы. Слишком далеко.
Погнаться за ней по столам? Вспрыгнуть на ближайший, перескочить на следующий,
и так – до самой двери? Но вокруг слишком много народу, и сидят они так близко
друг к другу. К тому же на столах полно чашек и тарелок.
Нет, оставался единственный способ ее остановить. Только одно существо могло
поймать Лисссу прежде, чем она дунет в свисток и обрушит на них всю семью Чукок.
– Дрейкос, – прошипел Джек. – У нас нет выбора.
Дракон не ответил, но Джек почувствовал, как он приготовился к прыжку. Джек
попрочнее расставил ноги, невольно гадая, что скажут все здешние зубоскалы,
когда перед ними и вправду возникнет золотой дракон.
И тут раздался резкий скрип дверей, за ним – другой, и, к удивлению Джека,
Лиссса снова появилась в дверном проеме.
Она замешкалась, будто не желая входить, а потом из темноты появился огромный
человек и грубо втолкнул ее внутрь барака.
И шагнул следом за ней...
– А вот и ты, Джек, – жизнерадостно произнес Флек, снова подтолкнув Лисссу в
спину. – Ты, случайно, не это искал?
ГЛАВА 31
У Джека вдруг ослабели колени.
Флек. Ярко-красная перевязь через грудь. Хлопушка на боку. Полновластный
уполномоченный бруммг.
Но у него, Джека, имелся Дрейкос. Одна-единственная команда – и воин-к'да
выпрыгнет из-за его воротника и разорвет Флека в кровавые клочья...
– Вот, – сказал Флек, бросив Джеку какой-то предмет.
Джек машинально поймал его. То был комм-клип, одна сторона его была выгнута и
|
|