|
Георгий Гурджиев
ВСТРЕЧИ
С ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫМИ
ЛЮДЬМИ
ВВЕДЕНИЕ
С тех пор как я закончил писать свою первую книгу, прошел один месяц - период,
который необходимо было посвятить отдыху. Как вы можете узнать из последней
главы этой книги, я дал себе слово, что за этот месяц не напишу ни одной строки.
Если я и обращался к литературному творчеству, то только для того, чтобы
произнести тост, восхваляющий отменные качества старого кальвадоса, который я
пью сейчас в винном подвальчике Шато дю Приер, напитка, изготовленного людьми,
знающими, в чем заключается истинный смысл жизни.
Ободренный истинным интересом, проявленным читателями к моей первой книге, я
решил вновь взяться за литературный труд. На этот раз я выбрал более доступную
форму повествования, которая поможет подготовить читателя к восприятию моих
идей.
Сознание современного человека, находящегося на любом уровне интеллектуального
развития, способно познавать окружающий мир только посредством восприятия
отдельных фактов, всякий раз случайно или намеренно искаженных, что создает в
нем ложное представление об окружающей действительности. Постепенно дисгармония,
вызванная потоком избыточной и искаженной информации, приводит к плачевным
результатам, которых избежали те, кто смог изолировать свое сознание от этих
вредных влияний. Доказательством вреда, причиняемого влиянием современной
цивилизации, является уменьшающаяся с каждым десятилетием продолжительность
жизни.
Во второй книге я намереваюсь познакомить читателя с семью заповедями, которые
мне посчастливилось найти и расшифровать во время моих многочисленных
экспедиций. В них наши далекие предки сформулировали познанную ими объективную
истину, которую способно оценить даже сознание нашего современника. Я начну с
одной расшифрованной мной надписи, которая послужит отправным пунктом для моего
повествования и одновременно звеном, соединяющим последнюю главу предыдущей
книги с первой главой нынешней.
Эта древняя мудрость гласит:
Только тот достоин звания человека, кто сумел сохранить всех овец, доверенных
его попечению, и при этом не погубил волков.
Конечно, понятие "волки" и "овцы" не следует воспринимать буквально, они здесь
символизируют разум и чувства. Древние считали достойным того человека, который
был способен создать условия для "мирного" сосуществования этих двух
разнородных
и враждующих составляющих человеческой личности.
Интересно отметить, что среди множества пословиц, загадок и притч, существующих
у азиатских племен, есть одна загадка, в которой фигурируют волк и коза и
которая дополняет уже процитированную пословицу.
Перед нами ставится задача: как перевезти через реку волка, козу и капусту если
в лодку можно посадить только одного "пассажира", и при этом необходимо
учитывать, что волка не следует оставлять "в обществе" козы, а козу "в
обществе"
капусты, иначе последствия будут плачевными.
Чтобы найти правильное решение этой задачи, одной сообразительности мало,
необходимо также быть деятельным человеком, ведь придется лишний раз пересечь
реку.
Заканчивая вчера в парке перечитывать эту, как я назвал ее, "разминку для ума",
я не заметил, как вечер сменился ночью, и знаменитый холодный туман Фонтенбло
начал пробираться в каждую складочку моей одежды, а сизые обитатели горных
высей, называемые птицами, все чаще и чаще оставляли следы своей
жизнедеятельности на моем голом как колено черепе. Раздосадованный таким
бесцеремонным поведением божьих тварей, я решил последовать их примеру и также,
пренебрегая мнением авторитетов, вставить эту главу в новую книгу, а там будь
что будет.
Здесь я описал свои не особенно лестные впечатления от общения с современными
литераторами и, что еще хуже, с современной литературой. В связи с этим я хотел
бы вставить в эту главу отрывок из выступления одного почтенного персидского
писателя, который произвел на меня неизгладимое впечатление. Я тогда еще совсем
молодым человеком приехал в Персию, и мне довелось присутствовать на собрании
местной интеллигенции, на котором обсуждалось состояние современной литературы.
Один из выступавших был немолодым интеллигентным персидским писателем,
интеллигентным не в европейском, а в азиатском смысле слова, то есть не только
|
|