|
ных
воинов направился в обход по отвесным кручам в тыл крепости. По словам местных
охотников, горы были совершенно непроходимы для людей и доступны лишь оленям.
Но Ёсицунэ, помня о способности старых коней отыскивать дорогу на заснеженном
поле, поставил в голову отряда старого мерина, за которым воины и двинулись по
горным кручам.
Когда Ёсицунэ и его воины добрались до вершины, битва внизу уже началась. Бой
был жестоким, но никто не мог взять верх. А спуск в тыл крепости оказался столь
крутым, что даже обезьяны не рискнули бы воспользоваться им. Тогда Ёсицунэ
приказал погнать по тропинке одних коней без седоков. И лишь когда те
благополучно спустились, весь отряд бросился вниз. Неожиданно ударив в тыл
Тайра, бойцы Ёсицунэ опрокинули их и потом гнали до самого моря. Тайра бежали
на корабли и бросились наутек в море.
В другой раз Ёсицунэ решил обрушиться на крепость Тайра в Ясиме. Однако, в то
время как армия Минамото находилась на главном японском острове Хонсю, база
Тайра располагалась на острове Сикоку. Поэтому для переправы в местечке
Ватанабэ были собраны различные суда – от настоящих морских кораблей до
рыбацких лодок. Минамото готовились к отплытию, когда налетел, ломая деревья,
ураганный южный ветер. Потом ветер переменился и задул к югу, что и нужно было
Ёсицунэ. Но дул он столь сильно, что никто не решался выйти в море. Тогда
Ёсицунэ под страхом смерти вынудил взойти небольшой отряд на корабли. «При
обычной погоде враг начеку, врасплох его не застанешь. Но в такой ураган, в
такую свирепую бурю противник никак не ждет нападения! Тут-то мы и нагрянем!
Только так и нужно разить врага!» – заявил он.
И оказался прав. В Ясиме Минамото не ждали. Появление отряда Ёсицунэ было
подобно грому среди ясного неба. Никто из Тайра даже не сообразил, что Минамото
было всего несколько десятков. Как говорится, у страха глаза велики. Победа
Ёсицунэ была полной.
Эти 2 операции Ёсицунэ являются наглядным примером использования на практике
учения Сунь-цзы о различении «полноты» и «пустоты» и выборе подходящего момента
для действия. Они свидетельствуют о том, что Ёсицунэ сумел проникнуть в суть
наставлений китайского стратега и блестящим образом воплотил их в жизнь. Он дал
вдохновляющий пример мобильной войны и продемонстрировал возможности применения
небольших, но хорошо подготовленных специальных отрядов, способных действовать
в тылу у противника, передвигаться с большой скоростью и наносить неожиданные
удары. Конечно, примеры использования диверсионных отрядов японцы знали и ранее.
Вспомним хотя бы шпиона императора Тэмму Такоя или «чертей» Фудзивары Тикаты.
Однако масштабы их действий не идут ни в какое сравнение с массированным
применением «спецназа» Минамото Ёсицунэ. По сути, для японцев он явился
родоначальником новой военной доктрины – доктрины мобильной войны с
использованием диверсионных групп. Последующие войны показали, что этот урок
Ёсицунэ не пропал даром, и, как мы увидим в дальнейшем, судьбу крупных сражений
подчас решали умение и ловкость нескольких десятков профессиональных
диверсантов.
Ёсицунэ и боевые
искусства
В отличие от полководцев последующих веков Ёсицунэ всегда лично принимал
участие в боях. Поэтому немалый вклад он внес и в боевые искусства. В «Гикэйки»
имеется немало колоритных описаний его фантастической прыгучести, или
«летучести», замечательного фехтовального мастерства. Одно из самых интересных
мест этого произведения – рассказ о «знакомстве» юного военачальника с
воином-монахом Мусасибо Бэнкэем.
Произошла их встреча в Хэйане, как раз в то время, когда Ёсицунэ изучал трактат
«Лютао». Однажды, когда он шел по ночной улице, дорогу ему преградил
здоровенный монах и потребовал отдать замечательный меч, висевший у него на
поясе. Дело в том, что в те дни Бэнкэй развлекался коллекционированием
отобранных у прохожих мечей.
Заслышав отказ, монах, с криком выхватил свой огромный меч и налетел на Ёсицунэ.
Ёсицунэ тоже обнажил свой короткий меч и отскочил под
стену…
Экое чудище! – подумал Ёсицунэ, быстро, как молния, уклоняясь влево. Удар
пришелся по стене, кончик меча в ней увяз, и, пока Бэнкэй тщился его выдернуть,
Ёсицунэ прыгнул к противнику, выбросил вперед левую ногу и с ужасной силой
ударил его в грудь. Бэнкэй тут же выпустил меч из рук. Ёсицунэ подхватил
выпавший меч и с лихим возгласом: «Эйя!» – плавно взлетел на стену, которая
высотой была не много не мало в целых 9 сяку. А оглушенный Бэнкэй остался
стоять, где стоял, и грудь у него болела от ужасного пинка, и ему и впрямь
казалось, будто его обезоружил сам черт".
После этого Ёсицунэ попенял за бесчинства Бэнкэю, прижал е
|
|