|
— Сначала вымою ноги, а потом поговорим.
— Осторожнее, колодец глубокий. А ты, малыш, последи, чтобы бабушка не
упала.
Малышом Кодзиро назвал детину из шайки Хангавары, приставленного проводить
Осуги.
Сполоснув лицо и вымыв ноги, Осуги вошла в комнату.
— Приятный прохладный дом, — заметила она. — Не изнежишься ли ты в таких
условиях?
— Я не Матахати, — засмеялся Кодзиро. Старуха решила пропустить укол мимо
ушей.
— Извини, что я не принесла тебе подарка, но дам тебе сутру, которую я
сама переписала. — Осуги вручила Кодзиро Сутру Великой Родительской Любви. —
Сделай милость, почитай в свободное время, — добавила она.
Бросив небрежный взгляд на свиток, Кодзиро сказал:
— Кстати, вспомнил о нашем последнем разговоре. Вы развесили по городу
объявление, которое я для вас написал?
— О том, чтобы Мусаси перестал прятаться?
— Да.
— Два дня устанавливали столбы с досками на всех перекрестках. Сейчас я
сама видела, как люди стоят и обсуждают объявления. Нелестные слова о Мусаси
доставили мне истинную радость.
— Если он не ответит на вызов, то перестанет быть самураем и станет
посмешищем для всей Японии. Час вашей мести близок.
— Ну нет! Его не проймешь смехом. Он бессовестный. И меня не удовлетворит
такая месть. Я хочу, чтобы Мусаси был наказан раз и навсегда.
— Вы стары, но никогда не идете на попятную, — изумился Кодзиро -- У вас
какое-то дело ко мне?
Старуха, сев поудобнее, рассказала, что должна покинуть дом Хангавары.
Нельзя бесконечно злоупотреблять гостеприимством Ядзибэя. К тому же она устала
прислуживать шайке его головорезов. Осуги подобрала подходящее жилье у паромной
переправы Ёрои.
— Как ты считаешь? — спросила она Кодзиро. — Мне кажется, я не скоро найду
Мусаси. Чувствую, что Матахати в Эдо, попрошу прислать из деревни денег и
поживу здесь некоторое время.
Кодзиро одобрил ее планы. Сначала ему было интересно в доме Хангавары,
теперь дружба с сомнительными личностями бросала тень на Кодзиро. Ронину,
который ищет место в знатном доме, подобное знакомство зазорно.
Кодзиро послал одного из слуг Какубэя за дыней, которые росли в поле за
домом. Кодзиро поговорил с Осуги, пока дыню не подали к столу. Он не слишком
церемонился с нежданной гостьей, намекая, что хотел бы распрощаться с ней до
наступления темноты.
После ухода Осуги Кодзиро сам убрал свои комнаты и полил колодезной водой
цветы в саду. Лампу он не зажигал, ее все равно задул бы ветерок. Луна,
поднявшаяся над заливом, освещала лицо лежавшего Кодзиро.
В это время молодой самурай перелез через ограду кладбища у подножия холма.
Возвращаясь со службы из дома Хосокавы, Какубэй, по обыкновению, остановил
коня у цветочной лавки у холма Исараго. Обычно хозяин лавки поджидал его, чтобы
принять коня, но сегодня его не было. Какубэй привязывал коня к дереву, когда
из-за храма выбежал цветочник.
— Простите, господин, я заметил подозрительного человека, который через
кладбище пробирался к холму. Я крикнул ему, что здесь нет дороги, а он злобно
посмотрел на меня. Вдруг вор? Сейчас ведь грабят и знатных людей.
Какубэй слышал о таких происшествиях, но они его не волновали.
— Люди болтают языками, — успокоил он лавочника. — Верно, обычный мелкий
воришка или ронин, которые обирают прохожих. Беги прямо ко мне, если же что-то
случится. У меня гостит самурай, Который не прочь размяться с мечом.
— Сасаки Кодзиро? О, его все считают великим фехтовальщиком! Какубэй
обрадовался такой похвале. Он любил Сасаки и рекомендовал его на службу.
Какубэй, как и многие служивые люди его ранга, оказывал покровительство
способным юношам, поскольку подбор хороших воинов для сюзерена считался высшим
проявлением вассальной верности и служебного рвения.
Должность Какубэя была наследственной. Он служил Тадатоси не за страх, а за
совесть, как и большинство старших вассалов, внешне не выказывая назойливой
преданности. В делах такие люди гораздо полезнее молодых выскочек.
Какубэй въехал в ворота своего дома. На крутой холм он взобрался пешком по
тропинке, немного запыхавшись. Жену он оставил на родине, поэтому в доме, кроме
нескольких служанок, жили только мужчины. В доме царил порядок, и, когда
Какубэй поздно вечером возвращался со службы, дорожка в саду всегда была полита
водой, а у главного входа в дом его непременно встречал кто-нибудь из домашних.
— Кодзиро дома? — спросил Какубэй.
— Он у себя в комнате, — ответил слуга.
— Позови его и принеси сакэ.
Какубэй скинул пропахшую потом одежду и вымылся. Когда в свежем легком
кимоно он вошел к себе в комнату, Кодзиро уже ждал его.
— Я позвал тебя, чтобы кое-что сообщить, — сказал Какубэй, разливая сакэ.
— Хорошая новость?
— Господин Тадатоси велел представить тебя ему. Он, видимо, услышал о тебе
со стороны. Сам понимаешь, как непросто пристроить к должности. Десятки людей
хлопочут за своих.
|
|