|
Мы еще молоды, мы научимся стойкости и ловкости, не будем легковерными. На деле
выходит, что от честности и порядочности проку мало. Слезы досады счастья не
принесут. Ты сама все это пережила. Сначала тебя изводила мать, потом мужчины.
Давай порешим так, что с сегодняшнего дня пожирают не тебя, а ты глотаешь
других.
Слова Матахати звучали убедительно. Оба бежали из чайной, которая была для
них клеткой. С тех пор Акэми видела лишь жестокую сторону жизни. Она
чувствовала, что Матахати может справиться с жизненными невзгодами лучше, чем
она. В конце концов, он мужчина.
— Пойдешь со мной? — переспросил Матахати.
Акэми понимала, что, цепляясь за минувшие грезы, она тщится построить дом
из пепла. Это были мечты, в которых Мусаси безраздельно принадлежал ей одной.
Акэми, посмотрев на Матахати, молча кивнула.
— Договорились? Идем! — воскликнул он.
— А твоя мать?
— Да ну ее! — фыркнул Матахати. — Если она ухватит что-нибудь из одежды
Мусаси, как доказательство его смерти, она вернется в деревню. Она взбесится,
конечно, из-за моего ухода. Представляю, как она будет рассказывать всем, что я,
мол, бросил ее умирать одну в горах, как это принято до сих пор в некоторых
глухих местах. Если я преуспею в жизни, она меня простит. В любом случае мы
решились. Правда?
Матахати сделал шаг вперед, но Акэми остановила его.
— Матахати, пойдем другой дорогой.
— Почему?
— Ведь придется идти мимо скалы.
— Ха-ха! Еще раз встретить карлика с женским лицом? Выбрось из головы эту
ерунду! Теперь я с тобой. Слышишь? Мать зовет меня. Надо спешить. Она
пострашнее того духа!
РАСКИДИСТАЯ СОСНА
Ветер вздыхал в бамбуковой роще. Птицы не летали, поскольку еще не рассвело,
но отовсюду доносилось их робкое щебетание.
— Спокойно! Это я, Кодзиро!
Кодзиро пробежал сломя голову около километра и теперь еще переводил дух у
раскидистой сосны. Люди Ёсиоки вышли из укрытий и окружили его, ожидая рассказа
Кодзиро.
— Видел его? — спросил Гэндзаэмон.
— Да, я нашел его, — самодовольно ответил Кодзиро.
Все насторожились. Кодзиро, обведя собравшихся холодным взглядом,
продолжал:
— Мы вместе шли до реки Такано, а потом он...
— Сбежал! — подхватил Миикэ Дзюродзаэмон.
— Нет! — возразил Кодзиро. — Судя по его хладнокровию и собранности, он не
намеревался бежать. Сначала я и сам так решил, но потом понял, что он просто
отделался от меня. Он, видимо, составил план действий и не хотел, чтобы я
разгадал его. Советую быть начеку.
— План? Какой план? — Самураи придвинулись ближе, боясь пропустить хотя бы
слово.
— По-моему, ему будут помогать несколько человек. Они, возможно,
договорились встретиться в условном месте, чтобы напасть разом.
— Похоже на правду, — пробормотал Гэндзаэмон. — Стало быть, нам их недолго
ждать.
Дзюродзаэмон отошел в сторону и приказал бойцам занять свои
места.
— Мусаси может выиграть первую атаку, так как мы рассредоточимся. Убьет
несколько человек, но это небольшая потеря. Мы до конца будем держаться
избранной тактики.
— Ты прав, но нельзя терять бдительности.
— Она может притупиться от долгого ожидания. Повнимательнее!
— По местам!
Самураи разбежались. Но один самурай взобрался на верхушку сосны и затих в
ветвях.
Гэндзиро стоял спиной к дереву как вкопанный.
— Спать хочешь? — спросил его Кодзиро.
— Нет! — нарочито бодро ответил мальчик. Кодзиро потрепал его по волосам.
— У тебя губы посинели от холода. Ты должен быть храбрым и сильным, потому
что ты — представитель рода Ёсиока. Потерпи немножко и увидишь захватывающее
зрелище. — Кодзиро отошел от мальчика. — Надо подыскать себе место.
Мусаси вышел из узкого распадка между горами Сига и Урю, где он встретил
Оцу. Луна плыла по небу следом за ним. Облака заволокли тридцать шесть вершин,
возвещая близкий рассвет. Мусаси ускорил шаг. Прямо под ним на склоне из-за
ветвей деревьев показалась крыша храма. «Осталось немного», — подумал Мусаси.
Он взглянул на небо. Скоро его душа вознесется туда и поплывет вместе с
облаками. Для земли и небес смерть одного человека — не важнее смерти бабочки,
но в мире людей она способна перевернуть течение жизни к добру или ко злу.
Сейчас для Мусаси превыше всего на свете была возвышенная смерть.
Журчание ручья отвлекло Мусаси от раздумий. Из-под высокой скалы бил ключ.
Мусаси зачерпнул полную пригоршню воды. Он насладился холодной свежестью воды.
Мусаси знал, что он спокоен и собран, что мужество не покинуло его. Он присел
|
|