|
Мы написали сначала о простом огне, живущем и питающемся от себя самого. Теперь
же мы станем говорить о многообразном духе или огне, который есть причина
разнообразия и различия созданий, так что нельзя найти одно в точности похожее
на другое и одинаковое во всех частях.
Это можно видеть на примере металлов, из коих нет ни единого, который бы имел
точный аналог. Солнце производит свое золото, Луна производит металл весьма
отличный, а именно серебро, Марс - другой, то есть железо, Юпитер производит
иной вид металла, а именно олово, Венера - медь, а Сатурн - свинец; так что все
они разные, и каждый отдельно взятый отличается от других. То же самое кажется
справедливым и среди людей, как и всех прочих созданий. Причина тому -
множественность огня. Подобно тому, как некоторое количество тепла образует,
искажаясь, одно следствие, движение моря - другое, пепел - третье, песок -
четвертое, пламя огня - пятое, уголь - шестое и т.д.
Это разнообразие творений не происходит от первого простого огня, но из
множества разнообразных элементов; не от Солнца, а от хода семи планет. И в
этом причина того, что мир не содержит ничего одинакового в своих
индивидуальных особенностях, ибо подобно теплу, преобразующемуся и изменчивому
каждый час и каждую минуту, изменяются и все прочие вещи, ибо трансмутация огня
проходит в элементах, в чьих телах она запечатлена этим огнем. Там, где
элементы менее всего сгущены, проявляется Солнце; где немного более - Луна; где
элементы еще более плотны - Венера; и таким образом в соответствии с
разнообразием соединений, производятся всевозможные металлы; так что ни один
металл не появляется на руднике другого.
Таким образом, необходимо знать, что разнообразие металлов происходит от
смешения элементов, ибо субстраты их столь же разнообразны и не проявляют
сходства, которым бы они обладали если б происходили от простого огня. Из этого
можно легко понять, почему существует так много металлов и в таких
разнообразных формах, и по какой причине один металл не похож на другой.
Глава 3
О ДУХЕ, ИЛИ ТИНКТУРЕ СОЛНЦА
Теперь мы подходим к духам планет или металлов. Дух или тинктура
Солнца берет начало из чистого, тонкого и совершенного огня. Это означает, что
он намного превосходит все другие субстраты и тинктуры металлов, ибо остается
постоянно утвержденным в огне, из коего он не уносится, не поглощается им и тем
более не сгорает, но скорее кажется более ясным, прекрасным и чистым благодаря
ему. Также никакой жар или холод не могут ему повредить и никакое другое
воздействие, как и другие субстраты или тинктуры металлов.
По сему, тело, в которое раз облекся, он защищает ото всех несчастий и болезней,
дабы могло оно поддерживать огонь без ущерба. Тело обладает этой силой и
качеством не само по себе, но от духа Солнца, заключенного в нем, ибо мы знаем,
что Солнце есть тело Меркурия, и что это тело не может ни поддерживать, ни
выносить этот огонь, но улетучивается от него, хотя оно не уносится от огня,
будучи в Солнце, но остается постоянным и утвержденным в нем. Это позволяет нам
с наибольшей уверенностью высказать суждение, что Меркурий получает такое
постоянство от духа или тинктуры Солнца, поэтому, если тот дух может быть в
этом Меркурии, то каждый имеет право заключить, что он может так же действовать
в телах людей, когда они его получают.
Как мы достаточно полно сказали в нашей "Magna Chirurgia" о тинктуре Солнца,
она не только восстановит и охранит пользующихся ею от болезней, но также и
сохранит в здоровой и долгой жизни. Подобным образом, сила и качества других
металлов узнаются из истинного опыта, а не от людской мудрости мира, которая
есть глупость по отношению к Богу и Его истине; и все, пытающиеся построить
что-либо на такой мудрости, возлагая на нее свою надежду, самым жалким образом
обманываются.
Глава 4
О ТИНКТУРЕ И ДУХЕ ЛУНЫ
Сказав о тинктуре Солнца, остается рассказать о тинктуре Луны и о белой
тинктуре, которая также сотворена из совершенного духа, но менее совершенного,
чем дух Солнца. Тем не менее, он превосходит тинктуры всех стоящих ниже
металлов, как в чистоте, так и в утонченности, что весьма хорошо известно всем
трактующим о Луне и также сельским жителям, ибо она не подвержена ржавчине и
огонь не поглощает ее, подобно другим металлам, подобных Сатурну, который
улетучивается от огня. Но этот не улетучивается, из чего можно понять, что
тинктура эта намного превосходит следующие за ней, ибо она сохраняет тело свое,
которое она постоянно принимает в огне, без какого-либо изменения или ущерба.
Отсюда достаточно ясно, что если она в собственном тленном теле сама производит
Меркурий, то какого же результата она может достичь, будучи извлечена из самой
себя в другое тело? Не будет ли она сохранять и защищать от немощей и бед таким
же образом? Да, определенно, если бы она создавала этот Меркурий в собственном
теле, она делала бы то же самое и в телах людей. Она не только сохраняет
здоровье, но является причиной долгой жизни и исцеляет болезни и немощь даже в
тех, кто живет дольше обычного, определенного природой, срока. Ибо чем выше,
тоньше и совершеннее лекарство, тем лучше и совершеннее оно исцеляет.
Потому-то есть невежественные врачи, практикующие свое искусство, применяя лишь
растительность, как то: травы и тому подобные вещи, легко поддающиеся
разложению. Пользуясь ими, они пытаются совершить и осуществить работу твердую
и стабильную, но тщетно, поскольку они витают в воздухе. Но для чего много
рассуждать о них? Они не научились ничему лучшему в своих университетах, и
потому, если бы им пришлось вновь также заниматься и учиться сызнова, то они
посчитали бы это великим позором поступать иным образом в будущем, в силу чего
|
|