Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Астрология :: Авессалом Подводный :: ИСКУССТВО ОБЩЕНИЯ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 113
 <<-
 
желающих в свою заочно-очную школу "Человек среди людей".


Глава 1
КОММУНИКАЦИЯ: ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

Элементарный диалог, протагонист и партнер 
Обычно в любой коммуникативной ситуации - как парной, так и групповой - можно 
выделить одного из участников, который играет ведущую роль - он называется 
протагонистом. Это слово обычно используется в значении "герой истории", но мы 
используем его несколько шире. В частности, протагонистом считается автор любой 
одиночной реплики.
- Я надеюсь, уважаемый читатель, вы меня понимаете?
Протагонистом последней реплики является автор этой книги.
В модельных примерах коммуникации распространены диалоги, состоящие из двух 
реплик (например, вопрос и ответ на него, или просьба и реакция на нее, и т. п.
) - такие диалоги называются элементарными. В элементарном диалоге 
протагонистом считается автор первой реплики называется протагонистом, автор 
второй называется - партнером.
Вот, например, элементарный диалог между молодыми супругами Вольдемаром и 
Анастасией:
В о л ь д е м а р. Дорогая, мы пойдем в воскресенье в зоопарк?
А н а с т а с и я. Ну, можно, если тебе так хочется.
В этом диалоге протагонистом является Вольдемар, партнером - Анастасия.
Трансляция и реплика 
В процессе общения коммуникаторы - так мы будем назвать участников этого 
процесса - поочередно обмениваются сообщениями, или, иными словами, обращаются 
друг к другу, причем значимыми для них являются не только слова, но и 
несловесные моменты: интонации, мимика, жесты, прикосновения и другие виды 
энергии и информации, идущие от одного из партнеров к другому. Единого слова 
для обозначения информационно-эмоционально-энергетического кванта, посылаемого 
в процессе общения одним из коммуникаторов другому (другим), в русском 
литературном языке не существует (и, вероятно, и в других языках тоже). Эрик 
Берн, знаменитый американский психолог ХХ века, который может считаться одним 
из основателей коммуникатики, называет этот квант "transaction" ("деловая 
операция" - англ.). Автор этой книги в дальнейшем использует для 
коммуникативных квантов, которыми обмениваются люди в процессе общения, термин 
трансляция. Словесная составляющая трансляции называется репликой и на письме 
отображается с помощью слов, а несловесная составляющая включает в себя 
значимые для коммуникаторов особенности интонации и темпа речи, паузы, жесты, 
гримасы и т. д. Авторы драматических произведений, отображая несловесную 
составляющую трансляций своих героев, используют различные пометы, которые 
обычно даются в скобках, например:
Н и к о д и м. (громким шепотом) Иди сюда скорее, Лукерья!
В данном случае трансляция Никодима есть совокупность его реплики (то есть 
слов: "Иди сюда скорее, Лукерья!") и стилистической особенности их произнесения,
 обозначенной в скобках (громкий шепот).
Таким образом, за исключением (кстати говоря, не таких уж и редких) ситуаций 
одновременного произнесения партнерами своих реплик, общение представляет собой 
последовательный обмен трансляциями между коммуникаторами.
Модальности трансляций 
Основным объектом нашего интереса при изучении процесса общения является его 
"соус": не то, что транслируется от одного собеседника к другому, а то, как оно 
подается: в каком стиле, качестве, аспекте. Эти качественные особенности 
трансляций, то есть обращений партнеров друг к другу, автор называет 
модальностями. Модальности играют более, чем существенную роль в процессе 
общения. Каждый умудренный жизненным (то есть в первую очередь 
коммуникативным!) опытом человек отлично знает: важно не только четко осознать 
свое чувство, мысль или намерение, но и своевременно и правильно его подать, то 
есть выразить в слове, интонации и жесте. Модальности бывают самыми разными: 
обращаясь к партнеру, можно быть вежливым, почтительным, грубоватым, мягким, 
жестким, уступчивым, требовательным, расслабленным, собранным, целеустремленным,
 равнодушным, заинтересованным, добрым, злым, простодушным, коварным, 
планирующим, спонтанным, философичным, практичным, эмоциональным, резким, 
плавным, определенным, расплывчатым... читатель может продолжить этот список по 
своему усмотрению. Автор же утверждает, что ни одна из использованных человеком 
модальностей не проходит мимо его коммуникативного партнера, и все они 
регистрируются подсознанием обоих. Пока сознание занято существом (основа: мясо,
 рыба, картошка, морковь, огурцы) трансляций, подсознание партнеров интенсивно 
перерабатывает их модальности, то есть качественные особенности, которые в 
совокупности составляют стиль общения человека (соус: сметана, майонез, 
оливковое масло, кетчуп). И результат общения (получившееся блюдо) в очень 
существенной степени зависит от соусов, которыми пользовались его участники.
Итак, основным объектом изучения в этой книге являются модальности 
(качественные особенности) трансляций партнеров-коммуникаторов. Этих 
модальностей существует очень много, и все они иногда очень существенны для 
подсознания партнеров, но автор выделяет и исследует небольшую группу высших 
модальностей, которые ему представляются принципиально важными в любых 
коммуникативных ситуациях. Эти модальности соответствуют высшим архетипам, 
представляющим собой наиболее абстрактные философские категории. Примерами 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 113
 <<-