Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Проза :: Америка :: Соединенные штаты :: Теодор Драйзер :: Трилогия желаний :: 2. Теодор Драйзер - Титан
<<-[Весь Текст]
Страница: из 255
 <<-
 
уловления достопочтенного Чэффи Сласса.

Клаудия Карлштадт — орудие соблазна, с помощью которого была уготована гибель 
достопочтенному Чэффи, — была высокая стройная блондинка, еще довольно 
свеженькая, так как ей едва сравнялось двадцать шесть лет, и отличавшаяся тем 
бездушием и жестокостью, которые свойственны лишь самым алчным и самым 
легкомысленным созданиям. Чтобы понять, как сложился такой характер, следовало 
бы познакомиться поближе с беспросветной нуждой Южной Холстедской улицы, на 
которой родилась и выросла эта особа, заглянуть в одну из тех ветхих, вросших в 
землю лачужек, где оторванные ставни болтаются на одной петле, а перед окнами 
денно и нощно снует оборванный и вечно пьяный люд. В юности Клаудия привыкла 
бегать «на угол за пивом», продавать газеты на перекрестке Холстед и 
Харрисон-стрит и покупать кокаин в соседней лавчонке. Ее рубашка и платьишко — 
рваные и замызганные — были из самой что ни на есть плохонькой материи, чулки — 
асе в дырах, открывавших глазу синеватую кожу тонких ножек, башмаки — 
стоптанные, прохудившиеся, в непогоду всегда промокшие насквозь. Клаудия водила 
дружбу с целой ватагой отпетых сорванцов-мальчишек с окрестных улиц; она рано 
постигла искусство сквернословить и познала порок, хотя, как это часто бывает с 
детьми, в душе еще не была развращена. В одиннадцать лет, сбежав из 
омерзительного детского приюта, куда ее поместили после смерти матери, она 
сумела разжалобить рассказами о своих злоключениях одну ирландскую чету, 
которая и взяла ее к себе в дом на Западной стороне. В этом семействе были две 
дочери, обе служили конторщицами в большом универсальном магазине. С помощью 
этих девушек Клаудии удалось стать кассиршей. Дальнейшая судьба ее была так же 
пестра и необычна, как и начало ее жизненного пути. Следует отметить, что 
природа наделила эту девушку довольно живым умом. Когда ей минуло двадцать лет, 
она уже была обладательницей (сначала с помощью какого-то ювелира, затем — сына 
одного фабриканта обуви) обширного гардероба и небольшой наличной суммы денег. 
Вскоре некий молодой и весьма привлекательный член конгресса, только что 
избранный на этот пост от Западных штатов, пригласил Клаудию в Вашингтон для 
работы в правительственном учреждении. Новая должность требовала знания 
стенографии и машинописи, и Клаудия без труда усвоила все это. А затем один 
секатор привлек ее к тому роду секретной службы, который не предусмотрен 
государственным бюджетом, но является весьма доходным для тех, кто им 
занимается. Там, где не помогал обыкновенный подкуп, пускались в ход кокетство 
и лесть, и Клаудии удавалось раскрывать немало секретов. Одно из поручений — 
разведать тайные финансовые связи некоего члена конгресса от штата Иллинойс — 
привело Клаудию назад в Чикаго, где она свела знакомство с молодым Стимсоном. 
От Стимсона Клаудия узнала об интриге, которая плелась против Каупервуда в 
финансовых и административных кругах города, и любопытство ее было сильно 
возбуждено. В Вашингтоне ей уже приходилось слышать кое-что о Слассе. Стимсон 
дал Клаудии понять, что некое лицо не пожалеет двух-трех тысяч долларов и сверх 
того покроет, разумеется, все необходимые затраты, если господин мэр будет 
основательно скомпрометирован. Так судьба авантюристки Клаудии Карлштадт 
неприметным образом сплелась с блистательной судьбой неподкупного Чэффи Сласса.

Привести в исполнение задуманный план оказалось делом не слишком сложным. С 
помощью достопочтенного Джоэла Эвери, Марчбэнксу удалось раздобыть письмо к 
мистеру Слассу от одного из его политических единомышленников. Это было 
ходатайство о некоей молодой вдове, опытной машинистке, стенографистке и так 
далее и тому подобное, оказавшейся в затруднительном положении и желающей 
устроиться на работу в местном муниципалитете. Вооруженная этим письмом, в 
необходимых для предстоящего поединка доспехах (платье из тяжелого черного 
шелка, плотно облегающее фигуру, скромная нитка жемчуга на шее, жемчужные 
перстни на пальцах, соломенно-желтые локоны, соблазнительно уложенные ка 
висках), Клаудия явилась в резиденцию нового мэра. У мистера Сласса дел было по 
горло, но тем не менее этой даме он назначил день и час приема. На сей раз 
Клаудия прибавила к своему туалету две бархатные розы, пунцовую и желтую, 
которые она приколола к корсажу. Итак, перед мистером Слассом предстала 
полногрудая молодая особа, весьма недурно сложенная и в совершенстве овладевшая 
искусством стоять, сидеть, двигаться и изгибать торс по всем правилам записных 
вашингтонских кокоток. Мистер Сласс загорелся с первого взгляда, но подошел к 
делу осмотрительно и осторожно. Как-никак, он теперь мэр большого города и у 
всех на виду! Ему показалось, что он уже встречался где-то с миссис Брэндон — 
так эта дама предпочла именовать себя на сей раз, — и она не замедлила 
напомнить ему, где именно. Два года назад в ресторане Ришелье. В воображении 
мистера Сласса тотчас возникли все подробности этой знаменательной встречи.

— Так, так. И с тех пор, как я понимаю, вы успели выйти замуж и овдоветь. 
Позвольте выразить вам мое соболезнование.

Обхождение мистера Сласса было снисходительно-величественным и вместе с тем 
непринужденным, как и подобало, по его мнению, человеку, вознесенному на столь 
высокий пост.

Миссис Брэндон ответила сдержанным наклонением головы. Ее ресницы и брови были 
слегка подчернены, а на пухлой розовой щечке оранжевым гримировальным 
карандашом сделано некое подобие соблазнительной ямочки. Поистине эта дама была 
воплощением женственности и трогательно безыскусной печали. Вместе с тем в ней 
чувствовалась и хорошая деловая сноровка.
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 255
 <<-