| |
Auf das Wieder-Wiederseh’n!
Lebe wohl, lebe wohl,
Lebe wohl, lebe wohl,
Lebe wohl, auf Wiederseh’n!
Перевод:
Гамбург – чудный городишко –
Вишь ты! –
Потому что он стоит на Эльбе –
Вишь ты! –
В нем есть красивые девушки,
Но совсем нет девственниц.
Потому что так тяжело
Было бы покидать родину,
Если бы не было надежды
На возвращение и новую встречу!
Прощай, прощай,
Прощай, прощай,
Прощай, до свидания!
21)
PANZERLIED
(ПЕСНЯ ТАНКИСТОВ)
Слова Курта Виле, музыка Адольфа Гофмана.
Эта песня в годы
Европейской Гражданской войны
стала гимном всех танкистов армии Третьего рейха и, в том числе –
танкового корпуса «Великая Германия».
|
|