| |
Настоящее изложение — попытка пересказать настолько кратко, насколько допускает
важность предмета, главные элементы проблемы и главные черты предполагаемого
метода улучшения реки Миссисипи, принятого Комиссией.
Автор сознает, что с его стороны было некоторой самонадеянностью браться за
изложение фактов, связанных с мероприятиями, требующими большой научной
подготовки, но это дело интересует каждого граяедапина Соединенных Штатов, —
ведь такой метод реконструкции нельзя не приветствовать. Ото — боевая задача,
не обещающая никаких личных выгод и никакой компенсации, если не считать
случаев, когда раз— рушепия, вызваны войной, — тут уж восстановительные работы
должпы стать делом населения всей страны.
Эдвард Аткинсон. Бостон, 14 апреля 1882 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ «В»
КАК ПРИНЯЛИ КНИГУ КАПИТАНА БЭЗИЛА ХОЛЛА В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ
(Из книги миссис Троллоп)
Сейчас, когда мы почти закончили наше путешествие, мне снова хотелось бы,
прежде чем завершить книгу, упомянуть о том, что я считаю одной из самых
удивительных черт в характере американцев, а именно об их необыкновенной
чувствительности и обидчивости по отношению ко всему, что сказано и написано о
них. Мне, пожалуй, не подобрать лучшего примера, чем впечатление, какое
произвел на читателей всех слоен общества выход в свет сочинения капитана
Бэзила Холла «Путешествия но Северной Америке». Это было просто какое-то
моральное землетрясение; и нервная дрожь, охватившая всю республику с одного
конца Союза до другого, еще далеко не прекратилась, когда я уехала из этой
страны в июле 1831 года, года через два после столь потрясающего для нее удара.
Я была в Цинциннати, когда эта книга вышла, но только в июле 1830 года я смогла
ее достать. Один книготорговец, у которого я ее спросила, сказал мне, что у
него было несколько экземпляров, пока он не понял, какого характера эта книга,
но после того как он ознакомился с нею, ничто не заставит его продать хоть один
экземпляр. Но, очевидно, другие лица его профессии были не столь щепетильны:
книгу читали в городах, больших и малых, в деревнях и поселках, на пароходах, в
дилижансах, и такой непрестанный воинственный вопль стоял по этому поводу,
какого, на моей памяти, никогда еще не приходилось наблюдать.
Горячее желание похвалы и некоторая деликатная обидчивость при критике,
но-моему, всегда считались хорошими чертами характера; но то состояние, в
которое произведение капитана Холла повергло всю республику, ясно показывает,
что эти же чувства в преувеличенном виде доводят до пристрастности, граничащей
с глупостью.
Было совершенно поразительно слышать, как люди, которые в других вопросах
обладают ясным умом, высказываются по этому поводу. Я никогда еще не видела
примера, чтобы чувство здравого смысла, обычно проявляющееся в критических
суждениях всех наций, так было бы отброшено отрастью. Я уж не говорю об
отсутствии справедливости и честного, благожелательного толкования, — этого
нечего было и ждать. Некоторые нации зовут тонкокожими, но тогда жители
Соединенных Штатов просто совсем лишены кожи: они жалуются на малейшее
дуновение ветерка, если только оно не напоено восхищением. Ничего странного,
следовательно, не было в том, что к резким, непримиримым суждениям
путешественника, к которым, как они знали, будут прислушиваться, они отнеслись
с таким раздражением. Самым необычайным во всей этой истории была, во-первых,
невероятная ярость, в которую они приходили, и во-вторых, те совершенно
ребяческие выдумки, которыми они собирались отплатить за несправедливую, по их
мнению, строгость, с какой к ним подошли.
Не довольствуясь заявлением, будто во всей книге от начала до конца нет ни
единого слова правды (а это утверждение я слышала, как только заходил разговор
об этом издании), вся страна стала выяснять, почему капитан Холл посетил
Соединенные Штаты и почему он выпустил свою книгу.
Я слышала, как люди утверждали с такой серьезностью и уверенностью, словно
получили эти сведения из официальных источников, что капитан Холл был послан
британским правительством специально, чтоб охладить растущее в Англии
преклонение перед формой правления Соединенных Штатов, что он приехал по
казенному заданию и что только по приказу свыше он нашел множество недостатков.
Я повторяю: здесь не сплетни какой-нибудь кучки пристрастных людей, — нет, я
уверена, что таково мнение очень значительной части населения страны. Эти
удивительные люди глубоко убеждены, что с ними невозможно встречаться, ие
восхищаясь ими, так что даже не допускают мысли, будто кому-нибудь, при всей
|
|