| |
Сорок раненых были положены на тюфяки на полу большого общественного здания;
среди них был и Генри. Каждый день туда приходили мемфисские дамы с цветами,
фруктами, со всякими деликатесами и лакомствами и оставались там ухаживать за
ранеными. Все врачи и студенты-медики несли дежурство, а остальное население
города поставляло деньги и все, что было нужно, — Мемфис хорошо умел проявлять
заботу о потерпевших, потому что много раз несчастья вроде катастрофы с
«Пенсильванией» случались поблизости от него, и этот город, больше, чем все
другие города на реке, приобрел опыт в благородной роли милосердного
самаритянина.
Когда я вошел в огромное помещение, то увидел неожиданное и странное зрелище.
Два длинных ряда распростертых фигур — больше сорока человек, — и у ка— ждой
фигуры вместо головы и лица бесформенный комок бинтов и ваты. Страшная это была
картина! Я дежурил там шесть дней и шесть ночей, — и это было очень тяжелое
испытание. Каждый день повторялась одна и та же, особенно гнетущая процедура:
перенесение безнадежных в отдельную комнату. Это делалось для того, чтобы
душевное состояние других больных серьезно не пострадало при виде предсмертной
агонии одного из их числа. Обреченного всегда уносили по возможности бесшумно,
и носилки всегда были скрыты от глаз стеной служителей; но все равно каждый
знал, что означает эта группа наклонившихся фигур, приглушенные шаги и
замедленные движения. Все глаза неотрывно следили за процессией, и, словно зыбь
на воде, навстречу ей пробегала дрожь.
Я видел, как многих несчастных уносили в «комнату смерти», и потом больше я их
не видел. Но нашего старшего помощника уносили туда не раз. Раны его были
ужасны, но особенно ожоги. Он до пояса был замотан в вату, пропитанную льняным
маслом, и никак не походил на человеческое существо. От страшной боли он часто
начинал бредить и кричать, а иногда просто визжать. Потом наступала полная
прострация, и вдруг в его воспаленном мозгу огромная палата превращалась в
палубу, а сиделки — в команду парохода. он с трудом приподымался и начинал
орать: «Шевелись, шевелись, вы, каменные бабы, улитки пузатые, факельщики! Вы
что же, целые сутки собираетесь выгружать эту горсточку груза?» — и подкреплял
этот взрыв умопомрачительным извержением ругани; и ничто не могло остановить
поток, пока вулкан не иссякал. Иногда, когда на него находили такие припадки,
он срывал с себя клочьями вату, обнажая свое обваренное тело. Это было ужасно.
Для других это, конечно, тоже было вредно — и его крики, и выставление ран
напоказ, — поэтому доктора пытались дать ему для успокоения морфий. Но и в
полном сознании и в бреду он отказывался принимать лекарство. Он говорил, что
его жену это предательское зелье убило, и он скорее умрет, чем согласится его
принять. Он подозревал, что доктора подмешивают морфий в его другие лекарства и
в воду, и ничего в рот не брал. Как-то пробыв без воды два изнурительных дня,
он взял кружку в руки: вид прозрачной влаги и муки жажды искушали его свыше сил.
Но он овладел собой, вылил воду и после этого не разрешал больше подносить ему
кружку. Три раза я видел, как его уносили в «комнату смерти» без чувств, но
каждый раз он оживал, проклинал тех, кто за ним ухаживал, и требовал нести его
обратно. Он выжил и снова стал помощником капитана на корабле.
Но он был единственный, кто отправился в «ком— пату смерти» и возвратился живым.
Доктор Пейтон, один из главных врачей, одаренный всеми качествами, которые
создают человеку высокую и почетную репутацию, сделал все, что глубокие знания
и искусная руна могли сделать для Генри; но, как писали газеты с самого начала,
его раны были смертельны. Вечером на шестой день он стал бредить давнишними
событиями, и его обессилевшие пальцы начали «обирать одеяло». Его час пробил:
мы отнесли бедного мальчика в «комнату смерти».
Глава XXI. ОТРЫВОК ИЗ МОЕЙ БИОГРАФИИ
Прошел положенный срок — я получил диплом. Я стал настоящим лоцманом. Сначала я
поступал на случайные места, но так как катастроф не бывало, то временные
должности вскоре сменились солидными, постоянными, прочными местами. Все шло
гладко и благополучно, и я предполагал, я надеялся, что проведу на реке остаток
своих дней и умру у штурвала, когда моя земная миссия будет окончена. Но тут
пришла война, торговля приостановилась, и прекратилась моя работа.
Мне пришлось искать другого заработка. Я стал рудокопом в серебряных копях
Невады; потом газетным репортером; потом золотоискателем в Калифорнии; потом
репортером в Сан-Франциско; потом специальным корреспондентом на Сандвичевых
островах; потом разъездным корреспондентом в Европе и на Востоке; потом
носителем факела просвещения на лекторских подмостках, — и наконец я стал
книжным писакой и непоколебимым столпом среди других столпов Новой Англии.
В этих немногих словах я охватил те медленно протекшие годы — двадцать один год,
— которые приходили и уходили с тех пор, как я в последний раз выглянул в окно
лоцманской рубки.
Теперь будем продолжать.
|
|