| |
понимаю, тоже не дилижансом?
— Нет. Мы добирались сюда верхом, воспользовавшись лошадьми с почтовых станций.
Но вы дважды произнесли слово «тоже». Что, у вас побывал кто-то еще, прибывший
тоже из Тукумана, и не дилижансом?
— Вчера мы принимали большое общество, прибывшее из Тукумана верхом, а
позавчера — двух сеньоров, добиравшихся к нам все из того же Тукумана, но,
правда, уже дилижансом. А можно узнать, куда вы направляетесь, сеньоры?
— Сначала в Салину-дель-Кондор. Но мы не знаем туда точного пути. Мы, кстати,
хотели просить вас помочь нам подыскать проводника, который сможет отвести нас
туда.
— Почему нет? Я с удовольствием найду такого человека для вас, особенно если вы
хорошо заплатите за это. У меня есть один парень, который не раз уже поднимался
на Салину, он отведет вас туда. Он сейчас как раз возле мулов, которых вы,
наверное, тоже захотите осмотреть немедленно. Там и договоритесь с ним, я думаю.
Пеон, о котором шла речь, был не слишком-то надежным человеком, и его хозяину
это было прекрасно известно, но тем не менее он его рекомендовал незнакомцам
как проводника, просто чтобы продемонстрировать им, какой у него универсальный
сервис: и тебе еду любую, и мула, и проводника — что хочешь. Договорились
приезжие и пеон быстро, не торгуясь, проводник брал недорого. По-другому вышло
с мулами. Хозяин запросил на этот раз по пятьдесят за каждое животное. Немцы,
конечно, представления не имели, сколько на самом деле стоят животные, и
заплатили требуемую сумму безропотно. Естественно, они так же, как и их
предшественники в этом доме, приобрели, кроме мулов, также всю упряжь и
провизию. Пока вещи и продукты упаковывали в соседней комнате, доктор
Моргенштерн спросил у хозяина:
— Сеньор, а те люди, что прибыли из Тукумана к вам вчера и позавчера, знакомы
вам?
— Разумеется. Они ведь очень знамениты!
— А могу я узнать их имена?
— А почему бы и нет? Я буду счастлив и горд сообщить вам, какие сеньоры
удостоили меня своим вниманием. Позавчера я принимал самого Бенито Пахаро и с
ним еще одного сеньора.
— Гамбусино? Значит, мы идем по верному следу, по-латыни называемому «семита»
[84 - Semita — основные значения: узкая дорожка, проселочная дорога, тропа (лат.
), но в поговорках может означать «верная дорога».] или «вестигиум» Можете не
называть мне имя его спутника, я и так его знаю: это Антонио Перильо. Я прав?
— Да, и это знаменитый эспада. Ох, неужели вы знакомы с ним?
— Лучше, чем вы можете думать. А кто были те господа, что побывали у вас вчера?
Экспедитор ответил не сразу. Несколько секунд он напряженно вглядывался в лица
незнакомцев. В голове его вертелась лишь при этом одна и та же мыслишка: «Они
знакомы с Бенито Пахаро и Антонио Перильо! Осторожнее — эти коротышки не так
просты, как, на первый взгляд, кажутся». Хитрец счел за лучшее ответить
вопросом на вопрос:
— Вы сказали о каком-то следе? Вы имели в виду след гамбусино?
— Да.
— И вам известно, куда он направляется?
— Абсолютно точно.
— Ну тогда вы должны поторопиться, потому что он тоже спешил. Но еще больше
спешили вчерашние сеньоры. Их больше двадцати человек, а главный у них —
знаменитый Отец-Ягуар. Ну его-то вы вряд ли знаете.
— Ошибаетесь. Мы с моим слугой Фрицем тоже состояли в его экспедиции.
— Что? Следовательно… Следовательно: раз вы — члены экспедиции Отца-Ягуара и
преследуете гамбусино, он тоже преследует его.
— Вы угадали. Тут речь идет об одном очень интересном деле, по-латыни
«негоциум», которое имеет для нас огромное значение. Я имею в виду…
Фриц решил, что настало время ему вмешаться, и перебил своего господина:
— …месторождения серебра, открытые, говорят, недавно в горах, и все названные
господа спешат именно туда, чтобы удостовериться, так ли это на самом деле или
только слухи.
— Я поздравляю вас, сеньоры! — воскликнул экспедитор с дурацким пафосом,
свойственным его речи вообще, как мы с вами уже успели убедиться. — Предприятие,
за которое берутся Отец-Ягуар или Бенито Пахаро, не может не быть успешным. Я
надеюсь, вы, когда будете возвращаться, не преминете заглянуть ко мне на огонек
еще раз. Я безмерно уважаю всех
|
|