| |
рняка
заглянул туда. А примерно в двух днях конного перехода вверх по правому берегу
Репабликан-Ривер расположена одна крупная ферма с обширными земельными угодьями.
Владелец фермы держит большие табуны лошадей и стада коров. Зовут его Феннер,
и всякий раз, когда Олд Шурхэнд оказывался в тех краях, он неизменно
наведывался к этому фермеру. Больше я вам, к сожалению, помочь ничем не могу,
мистер Шеттерхэнд.
— Да в этом и нет необходимости. Того, что вы сообщили мне, более чем
достаточно. Можете не сомневаться, что я разыщу моего друга Шурхэнда, как если
бы вы обрисовали в подробностях каждый шаг предстоящего мне пути.
И, распрощавшись с Уоллесом, я покинул его дом.
Когда пришло время отправляться на пристань, я попросил у матушки Тик счет. И
это оказалось непростительной ошибкой с моей стороны: хозяйка обиделась чуть ли
не до слез, заявив мне, что считает для себя оскорбительным брать деньги за
предоставившуюся ей возможность видеть у себя Олд Шеттерхэнда. Я, со своей
стороны, возразил, что могу считать себя гостем лишь там, куда меня приглашали,
и что мой характер не позволяет мне принимать в подарок что-либо, за что ей
самой приходится платить. Она признала мои возражения резонными и тут же
предложила мне в высшей степени необычную сделку:
— Хорошо! Раз уж вы непременно хотите со мной расплатиться, а я не хочу брать с
вас деньги, то дайте мне нечто такое, что деньгами не является!
— Что именно?
— Нечто такое, что для меня дороже всяких денег и что я могла бы хранить как
святыню до конца моих дней: я прошу подарить мне прядь ваших волос!
Я буквально опешил от неожиданности.
— Прядь?.. Прядь? Мою прядь? Я не ослышался? Верно ли я вас понял, матушка Тик?
— Да, да, сэр! Я прошу у вас прядь с вашей головы.
И даже несмотря на полученное подтверждение, я не мог отделаться от мысли, что
это не более чем шутка. Вот уж действительно удивила! Вообще говоря, у меня на
голове целые заросли, настоящий девственный лес! Меня, к примеру, можно было
взять за волосы, что я неоднократно и позволял с собой проделывать, и оторвать
от земли, не причиняя мне при этом ни малейшей боли. И под стать общей густоте
моей шевелюры была толщина и прочность каждого отдельного волоса. Когда однажды,
еще в ученические годы, я доверил их ножницам одного лейпцигского парикмахера,
то уже после первых попыток справиться с ними он воскликнул в полном изумлении:
«Да это же не волосы! Это щетина!» И вот теперь матушка Тик надумала просить у
меня «прядь»! Она бы еще сказала «локон»! Приняв мое удивление за молчаливое
согласие, хозяйка побежала за ножницами.
— Так вы позволите? — спросила она, вскоре вернувшись и уже выискивая глазами
место на моей голове, откуда и предстояло извлечь эту самую прядь.
— Ну, если вы это серьезно, матушка Тик, то так и быть, берите!
Я наклонил голову, и алчущая моих волос старушка — а ей было уже за шестьдесят
— запустила в них свои пальцы. Найдя самый непроходимый участок леса, она
погрузила концы ножниц в подлесок… шрр! Звук был такой, словно резали
стеклянные нити. Хозяйка с видом победителя продемонстрировала мне добытую ею
«прядь» и сказала:
— Сердечное вам спасибо, мистер Шеттерхэнд! Я положу эту прядь в медальон и
буду показывать каждому моему гостю, который пожелает ее увидеть.
Ее лицо просто сияло от удовольствия, а вот мне стало не слишком весело, когда
я увидел, что она держала в руке. Нет, это была совсем даже не прядь, а толстый
пучок волос, из которого получилась бы добрая кисть для маляра! И она еще
говорит про какой-то медальон! Да
|
|