| |
свою доброту, с какой ты неизменно поддерживал моих родителей и вот
теперь пригласил к себе меня самого.
— Ну и прекрасно! Я очень рад, что ты так быстро ответил на мое приглашение. Я
ведь в письме объяснил и причину этого. Я нашел золото в горах Большого Рога,
много золота, которое я хотел отдать вам — ведь вы бедны, а мне оно ни к чему.
Пересылать его каким-либо образом — дело ненадежное, вот я и хотел, чтобы ты
приехал лично. То, что я собираюсь подарить вам, для вас — целое состояние, и я
надеюсь, что оно принесет вам счастье. Но ты, я вижу, не один. Кто твой
спутник?
— Он тоже немец. Его зовут Петер Вольф, и он очень хотел побывать на Западе.
Вот я и взял его с собой.
— Отлично! Мы еще обсудим наши дела, Генрих. Сейчас на это нет времени — ты же
видишь, я нужен в другом месте!
Как раз в этот момент раздался голос машиниста, торопившего с отправлением
поезда.
Убитых и раненых защитников поезда поместили в вагоны, собрав лежавшее на земле
оружие. Пассажиры еще раз сердечно поблагодарили своих спасителей, и поскольку
разрушенный участок дороги к тому времени уже удалось восстановить, поезд мог
продолжать свой путь. Оставшиеся смотрели ему вслед до тех пор, пока его огни
не исчезли в ночи.
Теперь встал вопрос о том, устраивать ли здесь же ночной лагерь или нет,
поскольку имелись подозрения, что спасшиеся бегством огаллала могут вернуться.
Оставаться было слишком рискованно, поэтому решено было заночевать где-нибудь
на почтительном удалении от этого места, где можно было бы не опасаться
нападения индейцев. Сэм Файрган, Полковник, выбрал себе одну из трофейных
индейских лошадей, и вся компания тронулась в путь.
В то время, пока Полковник беседовал со своим «родственником», Дик Хаммердал
находился поблизости и слышал почти весь их разговор. И теперь, когда место
сражения осталось далеко позади, он улучил момент, в который «племянника» не
было рядом с «дядей», и, подъехав к Сэму Файргану, сказал ему приглушенным
голосом:
— Если вы на меня не обидитесь, сэр, то я сам вам кое-что скажу!
— Обижусь? Вот еще глупости! Говори, что случилось!
— То, что вы наверняка посчитаете ерундой, сэр. Дело касается обоих парней,
которые утверждают, что приехали сюда из Германии.
— Так они оттуда и есть!
— Оттуда они или не оттуда, это неважно, только я думаю, что они не оттуда.
— Что за вздор! Мой племянник — немец. Уж я-то это знаю!
— Да, если только это действительно ваш племянник, сэр!
— А ты в этом сомневаешься?
— Хм! Вы хорошо знаете своего племянника?
— Я не смог его узнать, потому что он был еще ребенком, когда я видел его в
последний раз.
— Я думаю, что вы его вообще ни разу не видели. Ваше немецкое имя — Валлерштайн.
Почему он назвался по-другому?
— Из осторожности, потому что он…
— Знаю, знаю! — перебил его толстяк. — Я слышал, какими причинами он это
объяснил, но, по-моему, эти объяснения шиты белыми нитками. Скажите, он что —
капитан?
— Нет!
— Но тот, другой, называл его именно так!
— Что ты говоришь! Неужели?
— Да, он называл его капитаном, и я слышал это обоими ушами. А говорили они
по-французски.
— По-французски? — изумленно переспросил Полковник. — Но это же сразу бросается
в глаза!
— Бросается или не бросается — какая разница, это не имеет вовсе никакого
значения, раз сразу не бросилось. Но когда я потом услыхал, что речь идет о
вашем золоте, у меня появились сомнения. Почему второй из них представляется
нам как Петер Вольф — черт, что за имя, язык сломаешь! — а Генриху Зандерсу он
говорит, что его зовут Жан Летрье?
— Он называл себя этим именем?
— Да. Я как раз проходил мимо них и слышал это, и даже понял, хотя они и
говорили по-французски. Я тогда не обратил на это внимания, потому что
торопился снять скальп с краснокожего, но потом я снова вспомнил этот разговор
и кое-что заподозрил. Этот Зандерс, он по-немецки говорит чисто?
— Вообще-то с небольшим акцентом. Но, возможно, мне это просто показалось, мне
теперь трудно об этом судить, ведь столько лет прошло, как я покинул Германию.
— Сколько лет назад вы ее покинули, теперь уже неважно, но я вам повторяю, что
все это дело мне не нравится. Мы зовем вас Полковником, хотя у вас и нет этого
воинского звания. Почему же этого Зандерса называют «капитаном»? Значит, он
командует какими-то людьми? Тогда что это за люди? Вряд ли — порядочные! Будьте
начеку, Полковник, и не сердитесь на меня, я вас
|
|