| |
ет быть, он что-то положил позади себя, чего я не должен был
видеть? Это вполне может быть и оружие.
Я подошел и остановился от него в трех шагах. Сделать или нет еще три шага,
чтобы все же узнать, что у него там за спиной? Нет, это было бы не к лицу Олд
Шеттерхэнду. Я медленно сел. Наши взгляды, казалось, просвечивали друг друга
насквозь, и оба мы старались правильно оценить своего противника.
Нале Масиуф был длинным, худощавым, но, видимо, сильным и крепким человеком
примерно лет пятидесяти от роду. Выступающие скулы, острый орлиный нос, тонкие,
плотно сжатые губы, маленькие, лишенные ресниц, но пристально смотрящие глаза
свидетельствовали о его сильной воле, большой внутренней энергии, хитрости и
скрытности. Он медленно рассматривал меня с головы до ног, потом расстегнул
свой пояс и охотничью рубашку и сказал:
— Олд Шеттерхэнд может оглядеть Нале Масиуфа!
— Зачем? — спросил я.
— Чтобы убедиться, что у меня нет оружия.
Вот теперь я был полностью убежден, что у него за спиной лежит или воткнут в
землю нож или что-нибудь ему подобное.
— Почему Нале Масиуф произносит эти слова? — проговорил я. — Они излишни.
— Нет. Ты должен видеть, что я честен.
— Нале Масиуф — вождь команчей, а Олд Шеттерхэнд не только белый охотник, но
также вождь апачей-мескалерос. Слово вождей как клятва. Я обещал прийти
безоружным, и у меня нет никакого оружия; поэтому не надо ничего показывать или
чем-то подтверждать.
Говоря это, я согнул правую ногу так, чтобы иметь возможность мгновенно
вскочить на ноги. Он этого не заметил. Но, видно, почувствовал, куда я метил, и
ответил так:
— Олд Шеттерхэнд говорит очень гордо. Но он еще смирится!
— Когда же это будет?
— Когда мы его захватим в плен.
— Тогда Нале Масиуфу придется ждать, пока он не умрет. Ты можешь стать моим
пленником, но я твоим пленником не буду.
— Уфф! Разве Нале Масиуфа кто-нибудь сможет поймать?
— Ты уже пойман!
— Сейчас?
— Да.
— Олд Шеттерхэнд говорит то, что не сможет подтвердить!
— Подтверждение перед твоими глазами. Посмотри вокруг!
— Хау! Я вижу бледнолицых! — сказал он, сопровождая свои слова бесконечно
презрительным жестом.
— Эти бледнолицые — хорошо обученные солдаты, которым твои воины противостоять
не смогут!
— Они собаки, которые не смогут постоять за себя. Ни один такой бледнолицый не
справится ни с одним краснокожим воином.
— Имей в виду, что позади вашего лагеря стоят апачи.
— Олд Шеттерхэнд врет!
— Я никогда не вру, и ты прекрасно знаешь, что я и теперь говорю правду. Или ты
будешь утверждать, что не слышал боевой клич апачей? Ты разве глухой?
— А сколько их?
— Их достаточно, чтобы всех вас уничтожить.
— Пусть покажутся!
— О, ты их увидишь, как только мне захочется этого.
— А они из какого племени?
— Из племени мескалерос, к которому принадлежу я и Виннету.
При этом имени он быстро поднял голову и спросил:
— А где Виннету?
— В Льяно-Эстакадо.
— Хотел бы я его видеть!
— Ты его еще увидишь. Он сейчас с полсотней апачей как раз подъезжает туда
впереди отряда Вупа-Умуги.
— Уфф, уфф?
— Он переставляет колья, установленные Большим Шибой, чтобы заманить команчей в
западню.
— Уфф, уфф! — воскликнул он опять.
— А молодой вождь Большой Шиба захвачен нами в плен. И теперь Виннету своими
кольями вводит команчей в заблуждение тем же способом, каким Большой Шиба хотел
обречь белых всадников на мучительную смерть от жажды и жары.
Каждое слово, произносимое мной, было уд
|
|