| |
лжны были защищать, а рядом брод Ренсбург, который давал англичанам
возможность легко обойти буров и напасть на них с тыла. Такая стратегическая
обстановка приковывала генерала Бота к своему укрепленному лагерю и не
позволяла ему перейти в наступление.
Однажды на ферму Блесбукфонтейн прибыл уланский отряд человек в двести.
Ферма эта представляла собой небольшую группу построек, дававших приют
десяти-двенадцати семьям тружеников.
Все здесь дышало прочным сельским покоем и незатейливым достатком
патриархальных жилищ, созданным несколькими поколениями, которые более
полувека обра-батывали землю, собирали и перерабатывали ее урожаи.
День за днем они упорно и терпеливо трудились не покладая рук над
созданием и усовершенствованием своего маленького мирка, зародыша будущего
селения, а может быть, даже и города.
Рождались и вырастали дети, возникали новые семьи, которые селились в
новых домах, построенных рядом со старыми. Так, словно мощные ветви
огромного и прекрасного дерева, крепко вросшего своими корнями в священную
землю Отечества, разрастались бурские семьи.
Как счастливо пролетали здесь годы беспечного детства и трудолюбивой
зрелости, за которой следовала высоко всеми чтимая старость!
А как опьяняли душу эти бескрайные просторы степей, светлая радость щедро
вознагражденного труда, сладостное блаженство отдыха в семейном кругу!
Пожалуй, никогда еще и нигде счастье не было таким совершенным и полным,
как у этих людей, превративших каждую свою ферму в маленький эдем. И вот все
это счастье, казавшееся нерушимым, рухнуло. Ураган войны, разразившийся над
этим райским уголком, унес всех его юношей и мужчин, оставив без защиты
слабых и больных его обитателей.
Из двадцати шести мужчин Блесбукфонтейна на ферме остался лишь один
столетний слепой старец, с трудом добиравшийся до своей любимой скамейки на
солнышке, да мальчуганы не старше десятилетнего возраста.
Остальное население фермы состояло из женщин: девяностолетней
прародительницы, славной и преданной подруги главы клана, ее дочерей, внучек
и правнучек, то-есть матерей, сестер и дочерей бурских воинов.
Всего около семидесяти беззащитных людей.
...Однажды обитатели фермы услышали резкие звуки трубы и стук лошадиных
копыт. Прибежали ребятишки.
- Англичане! - задыхаясь от бега, кричали они. Уланы, бряцая оружием,
вихрем ворвались на просторный двор фермы. Во главе отряда галопировал
майор. Рядом с ним скакал сержант, впереди - два трубача.
- Хозяина сюда! Где хозяин? - крикнул сержант.
На пороге показался старый бур. Его вела прелестная белокурая девочка лет
шести.
- Я хозяин, - с достоинством произнес бур. - Что вам угодно?
- Огласите, сержант! - приказал своим резким голосом майор, даже не
удостоив старца ответом.
Унтер-офицер извлек из-за обшлага мундира бумагу, развернул ее и стал
читать, нарочито отчеканивая каждое слово:
- "Именем ее величества королевы и по приказу его превосходительства
лорда Робертса всем лицам, пребывающим в этой усадьбе, предписывается
немедленно покинуть ее. Малейшее сопротивление будет караться смертью".
И уже от себя сержант добавил:
- Даю вам пять минут сроку.
Ошеломленный старик устремил свой невидящий взор в то место, откуда
исходил голос, объявивший этот варварский приговор. Ему казалось, что он
плохо расслышал, не понял чего-то. Он полным трагизма жестом простер
костлявые руки, а его старый, беззубый рот шевелился, не произнося ни звука.
- Дед, - заплакав, пролепетала девочка, - этот человек сказал: надо
уходить.
- Уходить?! - замогильным голосом пробормотал старик.
- Да, да, убираться вон отсюда! - злорадно выкрикнул майор. - Пошли
прочь, змеиное отродье, а не то живьем вас зажарим в этой норе!
Женщины поняли. Они выбежали из столовой, где прятались до сих пор,
охваченные леденящим страхом перед оккупантами. Они окружили кавалеристов,
умоляя их сжалиться; с душераздирающими воплями они протягивали им
младенцев, которых завоеватели хотели лишить крова и последнего куска хлеба.
Бандиты злорадно расхохотались, подняли на дыбы лошадей и, опрокинув
ближайших к ним женщин, стали их топтать.
Послышались вопли ужаса и боли, заглушенные гиканьем улан. На земле лежал
младенец с раздробленной головкой. Мать с помертвевшим от горя лицом упала
без чувств возле бившейся в агонии невинной жертвы свирепых карателей.
Майор взглянул на часы и с невозмутимым спокойствием процедил сквозь
зубы:
- В вашем распоряжении осталось четыре минуты.
Тогда к майору приблизился старик. Догадавшись по властному тону
Колвилла, что он и есть начальник, высокий старец низко склонился перед
англичанином.
- Коснись это меня одного, - пролепетал он дрожащим голосом, - я бы не
просил вас. Я бы сказал вам: возьмите мой старый скелет и потешайтесь над
ним сколько угодно... Но эти женщины и дети - они же не пр
|
|