| |
— Лучший способ — ублажить его каким-то образом, дать ему почувствовать,
что с ним обращаются, как с наследником знаменитого дома. Видимо, я ошибся,
послав тебя к нему.
Сэкисюсай взглянул на Оцу.
— Я думаю, что женщина с этим лучше справится. Оцу как раз подходит для
такого дела.
— К вашим услугам! Нужно идти прямо сейчас? — живо откликнулась Оцу.
— Не торопись. Подождем до завтрашнего утра.
Сэкисюсай быстро написал простое по форме письмо, какое мог бы сочинить
мастер чайной церемонии, и передал его Оцу вместе с пионом, похожим на тот, что
он поставил в вазу.
— Отдай ему и скажи, что пришла вместо меня, потому как я простудился.
Посмотрим, каков будет ответ.
На следующее утро Оцу накинула на голову длинную шаль. Они вышли из моды в
Киото, даже у дам из высших слоев, но в провинции женщины среднего сословия все
еще носили их. В конюшне, находившейся за пределами замка, Оцу попросила лошадь.
Конюх, чистивший стойла, спросил:
— Едете куда-то?
— На постоялый двор «Ватая» по поручению господина Ягю.
— Проводить вас?
— Не нужно.
— С лошадью справитесь?
— Конечно. Я их люблю. На родине, в Мимасаке, я ездила на необъезженных
лошадях.
Лошадь тронулась, и красно-коричневая шаль затрепетала на ветру. Оцу
уверенно держалась в седле, держа поводья одной рукой, в другой у нее были
письмо и слегка поникший пион. Крестьяне и батраки в поле приветливо махали ей
— местные жители привязались к ней за недолгое её пребывание в селении.
Отношения между обитателями Коягю и Сэкисюсаем были гораздо теплее, чем принято
между феодалом и крестьянами. Крестьяне, зная, что эта красивая девушка играет
на флейте для их господина, распространяли на Оцу любовь и восхищение, которые
питали к старому хозяину.
Прискакав в «Ватая», Оцу привязала лошадь в саду под деревом.
— Добро пожаловать! — встретила ее Котя. — Останетесь ночевать?
— Нет, я привезла послание из замка Коягю для Ёсиоки Дэнситиро. Он еще не
съехал?
— Подождите минутку!
Котя исчезла. Появление Оцу произвело легкий переполох среди путников,
которые шумно готовились к отъезду, обуваясь и навьючивая багаж на лошадей.
— Кто это?
— Интересно, к кому она приехала?
Красота, изящные манеры Оцу, редкие в такой глуши, привлекли всеобщее
внимание. Гости перешептывались и оглядывались, пока Котя не увела Оцу в дом.
Дэнситиро и его друзья, накануне засидевшиеся за сакэ до поздней ночи,
только что встали. Когда им сообщили о прибытии гонца из замка, они решили, что
это вчерашний самурай. Появление Оцу с белым пионом повергло их в изумление.
— Простите за беспорядок в комнате...
Молодые самураи смущенно расправили кимоно и сели, приняв подобающую
этикету позу.
— Пожалуйста, проходите!
— Меня послал хозяин замка Коягю, — сказала Оцу, положив перед Дэнситиро
письмо и пион. — Будьте добры, прочтите письмо.
— А, письмо! Хорошо, сейчас.
Дэнситиро развернул короткий свиток. Письмо, написанное блеклой тушью,
издавало тонкий аромат чая. Оно гласило:
«Примите мои извинения за то, что приветствую вас письменно и не при личной
встрече, невозможной из-за простуды. Полагаю, что чистота пиона будет вам
приятнее мокрого носа старика. Пион вы примете из рук другого цветка. Надеюсь
на ваше прощение. Мое дряхлое тело давно уже удалилось от мирской суеты. Я не
решаюсь появляться на людях. Пожалуйста, одарите старика сочувственной улыбкой».
Дэнситиро, презрительно фыркнув, свернул свиток.
— И это все? — спросил он.
— Господин Ягю еще передал, что был бы рад пригласить вас на чай, но
сомневается, что вам понравится прием, поскольку в замке только воины, ничего
не смыслящие в тонкостях чайной церемонии. Мунэнори находится в Эдо, поэтому
этикет приема будет столь неуклюж, что вызовет лишь смех у столичных гостей.
Господин Ягю поручил мне попросить у вас прощения и выразил надежду, что в
будущем надеется на встречу с вами.
Ха-ха! — саркастически воскликнул Дэнситиро. Лицо его выдавало
подозрительность. — Насколько я понял, Сэкисюсай обеспокоен тем, что нас не
удовлетворят тонкости чайной церемонии. По правде говоря, мы, выходцы из
самурайских семей, ничего не смыслим в ней. Мы намеревались лично справиться о
здоровье Сэкисюсая и уговорить его дать нам урок фехтования.
— Господин Ягю это понимает. Отойдя от дел, он приобрел привычку выражать
мысли понятиями чайной церемонии.
— Придется отказаться от наших планов. Передайте, пожалуйста, что мы хотели
бы его увидеть в следующий приезд, — раздосадованно ответил Дэнситиро,
протягивая пион Оцу.
— Он вам не понравился? Господин Ягю полагал, что цветок скрасит вам дорогу.
|
|